Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 13) | (Job 15) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Job Acknowledges the Finality of Death

    Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
  • З жінки родиться чоловік, і короткий вік свій у журбі проводить;
  • He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
  • Квіткою він виходить та й поникає; тїнню пробігає й не зупиняєсь.
  • Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
  • І на такого ти отвираєш очі твої, і зовеш мене на суд із тобою?
  • Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
  • Хто з нечистого може чистим родитись? Анї один.
  • If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
  • Коли ж йому днї визначені, й число місяцїв його в тебе, коли ти назначив йому гряницю, що її не переступить,
  • Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
  • То відступи від його, так, позирни куди геть, нехай він одпочине, покіль, як той поденщик, не скінчить дня свого.
  • For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
  • Дереву є хоч надїя, що воно, й зрубане, знов одродиться, й пагонцї з його одростати не перестануть;
  • Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
  • Та хоч його корінь в землї й перетрюхне й пень його завмре в поросї,
  • Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
  • Але, як тільки почує воду, воно пустить паростки й поросте галуззєм, наче б новопосаджене; —
  • But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
  • А чоловік, як умре, розпадає ся; відойшов, і де він подївся?
  • The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
  • Води зникають із озера, й ріка посякає й висихає:
  • So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
  • Так і людина ляже й не встане; покіль конець небесам, не пробудиться й не підоймесь із сну свого.
  • Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, --
  • О, коли б ти да сховав мене в преисподнїй і там держав мене, аж покіль гнїв твій перейде, й положив реченець, і спогадав знов про мене!
  • (If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
  • Засне людина, та чи знов оживе ж коли небудь? Через усї днї визначеного менї часу дожидав би я, покіль прийшла б менї зміна.
  • Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
  • Ти кликнув би, а я дав би відповідь тобі, й ти подав би ласку твору рук твоїх;
  • For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
  • Бо тодї ти лїчив би кроки мої, та не підстерігав би гріха мого;
  • My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
  • Ти б запечатав тодї переступ мій, й провину мою закрив би.
  • And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
  • Та як гора, падаючи, розсипається, й скала сходить з місця свого;
  • The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
  • Як вода стирає каміннє, а розлив її змиває пил земний, так і надїю людську ти в нїщо обертаєш.
  • Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
  • Ти тїсниш його до кінця; змінюєш вид його й відсилаєш.
  • His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
  • Честь його дїтям, чи нї, він того не знає, понижені вони — йому те байдуже;
  • But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
  • Та (покіль жив,) тїло його на йому болестї чує, а душа його в йому в страданнях сумує.

  • ← (Job 13) | (Job 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025