Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Job Acknowledges the Finality of Death
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
Иов сказал: "Мы люди все, жизнь наша коротка и трудностей полна.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
Жизнь человека — как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает.
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
Всё это так, но, Бог, откроешь ли глаза? Придёшь ли Ты со мною, с человеком, в суд, и разрешишь ли обоим нам все доводы представить?
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
Но что есть общего меж чистотой и грязью? Нет ничего!
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
Конечна жизнь, Ты, Бог, решаешь сколько жить кому, Ты устанавливаешь нам пределы жизни, и их ничто не может изменить.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни, покуда наше время всё не истечёт.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
У дерева надежда есть, и если его срубили, — оно ещё раз может прорасти и ветви новые пустить.
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
В земле, в слепой грязи, его обрубленные корни умирают,
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
но если есть вода, те корни оживают и ветки молодые прорастут.
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
Но, если умирает человек, — он кончен, когда он умирает, он навек уходит.
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
Ты можешь воду всех морей собрать и вычерпать все реки, но всё равно мертв будет человек.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
Ложится, умирая, человек и больше не встает. Все небеса исчезнут прежде, чем мертвый человек проснётся. От сна того нет людям пробужденья.
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, --
О, если бы Ты спрятать мог меня в моей могиле, хотел бы спрятаться в могиле я, пока гнев не пройдёт Твой. Тогда Ты сможешь выбрать время, чтоб вспомнить обо мне.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
Коль умер человек, то будет ли жить вновь? Я, сколько должен, столько буду ждать, пока не стану, наконец, свободным.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
Бог, позовёшь меня, и я Тебе отвечу. Ты сотворил меня, и дорог я Тебе.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Ты будешь каждый шаг мой наблюдать, но Ты мои грехи не будешь помнить.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
О, если бы Ты собрал мои грехи в мешок и, завязав, прочь выбросил его.
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
Падая, разрушатся все горы, и треснув, скалы упадут.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Вода за время бега по камням стирает эти камни, уменьшает. Смывают наводненья почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
И, если сыновьям его оказывают честь, он этого не знает, и, если сыновья его грешат, он этого не видит.