Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 14) | (Job 16) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Eliphaz: Job Does Not Fear God

    And Eliphaz the Temanite answered and said,
  • Тогда ответил Элифаз из Темана:
  • Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
  • — Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра,
    наполняет ли свой живот палящим вихрем?

  • Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
  • Возражает ли он пустыми словами,
    речами, в которых нет прока?

  • Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
  • А ты и страх перед Богом потерял,
    и молитву к Богу считаешь малостью.

  • For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
  • Твой грех побуждает твои уста,
    ты усвоил язык нечестивых.

  • Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
  • Твои же уста обвиняют тебя, не я;
    губы твои против тебя свидетельствуют.

  • Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
  • Разве ты родился первым из людей?
    Разве ты был создан раньше холмов?

  • Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
  • Разве подслушал ты Божий замысел?
    Разве ты сам постиг мудрость?

  • What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
  • Что знаешь ты, чего бы мы не знали?
    Что понимаешь, чего бы мы не поняли?

  • Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
  • С нами седовласые и старики,
    старше, чем твой отец.

  • Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
  • Разве мало тебе утешений Божьих,
    добрых слов, что тебе сказали?

  • Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
  • Почему увлекает тебя твое сердце,
    почему сверкают твои глаза,

  • That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
  • так что ты обратил против Бога свой дух,
    что твой рот выговаривает такие слова?

  • What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
  • Кто такой человек, чтобы ему быть чистым,
    и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?

  • Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
  • Если Бог и святым36 Своим не доверяет,
    и в глазах Его нечисты небеса,

  • How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
  • то тем более нечист и порочен человек,
    который пьет неправду, словно воду!

  • I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
  • Послушай меня, и я объясню тебе;
    расскажу тебе то, что видел,

  • Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
  • то, о чем говорили мудрецы,
    не скрывая усвоенного от отцов

  • Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
  • (им одним земля была отдана,
    и чужой среди них не ходил).

  • All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
  • Все дни свои мучается нечестивый,
    отсчитаны все годы притеснителя.

  • The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
  • В его ушах — гул ужаса;
    средь мира к нему приходит губитель.

  • He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
  • От мглы он не надеется спастись;
    он обречен на меч.

  • He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • Он — скиталец, пища для стервятника37;
    он знает, что день мрака близок.

  • Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
  • Беда и горе его пугают;
    теснят, словно царь, что готов на битву,

  • For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
  • за то, что простер против Бога руку
    и Всемогущему бросил вызов,

  • He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
  • шел на Него упрямо и дерзко
    с толстым крепким щитом.

  • For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
  • За то, что заплыло жиром лицо его,
    жир нарастил он у себя на бедрах,

  • And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
  • он поселится в городах разоренных,
    в домах, в которых никто не живет,
    в домах, обреченных на разрушение.

  • He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
  • Он больше не будет богатым:
    богатство его расточится,
    и владения его не расширятся по земле.38

  • He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
  • Он не спасется от мглы,
    пламя иссушит ветви его,
    и дыхание уст Божьих умчит его прочь.

  • Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
  • Пусть он не обманывается,
    полагаясь на пустоту,
    ведь пустота и будет ему воздаянием.

  • It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
  • Он получит сполна,
    прежде чем придет его время,
    и не будут его ветви зеленеть.

  • He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
  • Он сбросит незрелый виноград, как лоза,
    и растеряет свои цветы, как олива.

  • For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
  • Бесплодным будет безбожных сборище,
    и огонь истребит шатры вымогателей.

  • They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
  • Они зачали беду и родили несчастье,
    их сердце полно коварства.


  • ← (Job 14) | (Job 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025