Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 14) | (Job 16) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Eliphaz: Job Does Not Fear God

    And Eliphaz the Temanite answered and said,
  • І відказав Елифаз із Теману й промовив:
  • Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
  • Хиба ж стане мудрий відповідати своїм пустим знаннєм і сповняти нутро своє вітром палючим,
  • Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
  • Виправдувати себе словами марними й бесїдою, що не має нїякої сили?
  • Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
  • Ти ж і ввесь страх відкинув і за малу маєш собі річ, говорити до Бога!
  • For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
  • Се ж безбожність твоя настроїла так уста твої й ти вибрав язик лукавих!
  • Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
  • Тебе усуджують власні уста твої, а не я, і твій язик говорить проти тебе.
  • Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
  • Хиба ти первим родивсь чоловіком і перше, нїж гори, сотворений?
  • Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
  • Хиба в Бога ти в радї бував і (його) премудрість собі присвоїв?
  • What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
  • Що знаєш ти, чого б і ми не знали? Що розумієш ти, чого б і ми не розуміли?
  • Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
  • Е й проміж нами сїдоголові й старцї, що перейшли віком і батька твого.
  • Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
  • Хиба ж се мала річ, щоб Бог тебе потїшив? чи й сього ти не знаєш?
  • Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
  • Куди пориває тебе серце твоє, й куди так гордо спозираєш?
  • That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
  • Чому ти справив проти Бога дух твій і устами твоїми такі слова верзеш?
  • What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
  • Що таке чоловік, щоб йому бути чистим, і хиба праведен той, хто вродився від жінки?
  • Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
  • Глянь, він і сьвятим своїм не доймає віри, й самі небеса перед ним ще нечисті:
  • How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
  • Тимпаче ж нечиста й гидка людина, що, наче воду, пє беззаконність.
  • I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
  • Я буду говорити тобі, тільки слухай мене; я роскажу тобі те, що видав,
  • Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
  • Що чували мудрі й не затаїли чуваного від батьків своїх;
  • Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
  • В їх одних у руках була ще вся земля, і нї один чужинець ще не вештавсь між ними:
  • All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
  • Поки ледачий живе, поти він і мучить себе, та й число лїт (його муки) закрите перед гнобительом;
  • The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
  • Шум страху в його в ушах, і під час спокою йде на його вбийник.
  • He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
  • Не сподївається він із темряви спастися, а всюди меч перед собою бачить.
  • He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • Блукаєсь усюди за куском хлїба; знає, що вже йому наготовлений, вже й під рукою в його день чорний.
  • Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
  • Страшить його нужда, й тїснота подолїває його, наче царя перед боєм, —
  • For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
  • За те, що простягав проти Бога він руку, й що вставав навпроти Вседержителя,
  • He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
  • Виступав проти його з гордою шиєю, поза грубими щитами своїми;
  • For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
  • За те, що вкрив лице собі салом своїм, а боки свої обложив жиром.
  • And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
  • І оселиться він у містах розвалених, в господах, де вже нїхто не живе, що призначені на розвалини.
  • He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
  • Не забагатїє він, і не вцїлїє майно його, й не розшириться по землї добуток його.
  • He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
  • Мороку він не втече; галуззє його полумє спалить, а його самого подихом уст своїх захопить.
  • Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
  • Оманений нехай не довіряє марнотї, бо марна буде й заплата йому.
  • It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
  • Перед часом прийде конець йому, й віттє його не буде зеленїти.
  • He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
  • Мов виноградина та, поскидає він недоспілу ягоду свою, й, як маслина, поронить цьвіт свій.
  • For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
  • Оттак опустїє дом безбожника, й огонь пожере шатри підкупства,
  • They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
  • (в думцї) Почав він зло, а зродив льжу, та й нутро (серце) його наготовує зраду.

  • ← (Job 14) | (Job 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025