Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 14) | (Job 16) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Eliphaz: Job Does Not Fear God

    And Eliphaz the Temanite answered and said,
  • Тогда Елифаз из Тимана ответил Иову:
  • Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
  • "Иов, когда б ты вправду мудрым был, не говорил бы ты слова пустые. Кто мудр, тот не настолько полон пустотой.
  • Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
  • Ты думаешь, что мудрый стал бы спорить не стоящими ничего словами, речами, что не значат ничего?
  • Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
  • Когда бы были у тебя, Иов, только твои пути, никто бы не верил в Бога и не молился бы Ему.
  • For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
  • Всё, что ты говоришь, твой грех изобличает, ты грех свой скрыть пытаешься, Иов, за умными словами.
  • Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
  • И нет нужды доказывать, что ты неправ, поскольку собственными же устами ты доказал свою неправоту. Твои уста против тебя, Иов.
  • Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
  • Ты думаешь, что ты родился первым? Ты что — рожден до сотворения холмов?
  • Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
  • Ты в планы Бога посвящён, Иов? Ты думаешь, что лишь один ты мудрый?
  • What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
  • Иов, мы знаем большее, чем ты, мы понимаем то, чего ты не понимаешь.
  • Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
  • Все старики согласны с нами, все седые, и даже люди старше твоего отца — и те на нашей стороне.
  • Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
  • Старается тебя Бог успокоить, но утешения недостаточно тебе. Мы весть тебе передаём от Бога довольно мягкими словами.
  • Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
  • Ну почему, Иов, не понимаешь ты и почему не можешь видеть правду?
  • That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
  • Когда ты речи говоришь свои, ты выступаешь против Бога.
  • What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
  • Как может человек быть чистым? Как может праведнее Бога быть?
  • Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
  • Бог даже ангелам своим не доверяет. В сравненье с Богом даже небеса не столь чисты.
  • How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
  • А человек намного хуже. Он грязен и разбит. Он зло, как воду пьёт.
  • I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
  • Иов, послушай, расскажу тебе всё, что я знаю.
  • Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
  • Тебе о мудростях я расскажу, поведанных и мне. Когда-то предки мудрых всё это расказали им, а эти люди секретов не имели от меня.
  • Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
  • Они в своей стране далёкой жили, и чужестранцы не пересекали их страну.
  • All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
  • И эти люди мудрые сказали: злой человек всю свою жизнь страдает. Все годы своей жизни страдает жестокий человек.
  • The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
  • Его пугает каждый шорох. Враг нападёт, когда он будет думать, что всё спокойно.
  • He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
  • Он раздражён всегда; нет у него надежды на то, что избежит он темноты. И где-то на земле есть меч, который ждёт часа, чтоб убить его.
  • He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
  • Из края в край он бродит; его тело станет пищей для стервятников. Он сознает, что смерть его близка.
  • Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
  • Он в страхе от страданий и забот: они напали на него, как царь, несущий разрушенье.
  • For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
  • Всё это потому, что Богу он отказался подчиниться, он Богу угрожает кулаком и Всемогущего стремится победить.
  • He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
  • Упрям тот человек, на Бога нападает под прикрытием щита.
  • For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
  • Богатым, толстым человек быть может,
  • And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
  • но его город разрушенье ждёт, дом его будет уничтожен и опустеет.
  • He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
  • Не сможет злобный долго быть богатым: его богатство ненадолго, и урожай не вызреет большим.
  • He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
  • Он темноты не сможет избежать. Он будет словно дерево, чьи листья больны, и ветер их срывает.
  • Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
  • Злой, веруя в нестоящие вещи, обманывать себя не должен — он не получит ничего.
  • It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
  • Он высохнет и постареет до того, как жизнь его окончится; он станет, как высохшая ветвь, которой уже вовек не зеленеть.
  • He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
  • Он будет словно виноградник, теряющий невызревшие гроздья, он будет, как олива, у которой опала завязь.
  • For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
  • Всё потому, что неимущ тот человек, в котором Бога нет. Дом обожающего деньги сожрёт огонь.
  • They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
  • Он зло задумывал, хотел другим несчастья, он для других людей вынашивал обман".

  • ← (Job 14) | (Job 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025