Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
"Я слышал много слов подобных этим. Успокоители неважные из вас.
Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
Когда же вашим длиннокрылым речам придёт конец? Что вас вынуждает спорить?
I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
Я тоже мог бы говорить как вы; будь вы на моём месте, я тоже мог бы выступать красиво с речами против вас и головой качать.
[But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
Но успокоение, идущее от уст моих, вам приносило бы освобожденье.
If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
И вот я говорю, но не проходит боль моя, и, если сдерживаю речь, всё так же не проходит.
But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family;
Тобой, Господь, конечно, я изношен, Ты уничтожил всё, что мне принадлежит.
Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
Было свидетельство, и Ты заключил меня. Ложь говорили обо мне, а Ты ждёшь, что я отвечу!
His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
Бог в гневе нападает на меня, и рвет на части, и скрипит зубами. Мои враги не отрывают от меня сверлящих взглядов.
They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
Ради глумленья надо мною люди рты открывают, понося меня, бьют по щекам и торопливо объединяются против меня.
God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
Бог отдал меня этим злобным людям, бросил в их толпу.
I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Всё было хорошо, но Бог схватил меня за шею и разбил, меня Он выбрал Своей мишенью.
His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Я окружён Его стрелками. Безжалостно Он пронзает мне нутро и по земле разбрызгивает желчь.
He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
Пролом за проломом Он пробивает во мне, и бежит на меня, как воин.
I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
Я рубищем покрыт, пал ниц, похоронил лицо своё в пыли.
My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Лицо моё красно от плача, и под глазами черные круги.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Но только руки от насилия свободны, правы, чисты мои молитвы.
O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
О, кровь мою не прячь, земля! И вопли мои не скрывай!
Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
Но всё равно, свидетель мой на небесах, защитник мой в зените.
My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
Заступников среди друзей нет у меня, я мои слезы Богу выливаю.
Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
Хочу, чтоб перед Богом попросил хоть кто-нибудь защиты для меня, как просят о защите друга.