Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language:
uk
ru
Parallel
← (Job 18)
|
(Job 20) →
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Job: My Redeemer Lives And Job answered and said,
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
— Долго еще вам мучить меня и своими словами меня терзать?
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
Вот уже десять раз вы меня стыдили. Вам не стыдно меня оскорблять?
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
Если я и впрямь согрешил, при мне мой грех и останется.
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
А если хотите передо мною кичиться, позором моим меня упрекать,
Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
то знайте: Бог причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
Я кричу: «Обида!» — но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Он мой путь заградил — не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
Он крушит меня со всех сторон — я ухожу. Он исторг надежду мою, как дерево.
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
Воспылал на меня гнев Его. Он считает меня врагом.
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
Подступают вместе Его полки, вал осадный против меня возводят, стан разбивают вокруг моего шатра.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
Он удалил моих братьев от меня; и близкие люди стали чужими.
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
Гости мои и мои служанки считают меня чужаком, глядят на меня, как на постороннего.
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
Я зову слугу, а ответа нет; устами своими я умолять его должен.
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
Опротивело моей жене мое дыхание, я стал отвратителен моим братьям.
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
Даже малые дети меня презирают; поднимаюсь — они надо мной смеются.
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
Близкие друзья гнушаются меня; те, кого я любил, обратились против меня.
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
От меня остались лишь кожа да кости, я остался лишь с кожей возле зубов.45
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной, ведь меня поразила рука Божья.
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Зачем вы преследуете меня, как Бог, и не можете плотью моей насытиться?
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
О если бы записаны были мои слова, были бы в свитке начертаны,
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
выбиты железным резцом по свинцу, врезаны в камень навеки!
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
Но я знаю: Искупитель46 мой жив, и в конце Он встанет над землей47 ; и когда моя кожа с меня спадет,
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
я все же во плоти48 моей увижу Бога49 ;
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me.
я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится в груди моей сердце!
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
Если скажете: «Как нам его преследовать, раз корень зла находится в нем?» —
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
то бойтесь меча, ведь гнев карает мечом, чтобы вы познали, что есть суд.50
← (Job 18)
|
(Job 20) →