Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Job: My Redeemer Lives

    And Job answered and said,
  • И отвечал Иов и сказал:
  • How long will ye vex my soul, and crush me with words?
  • доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
  • These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
  • Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
  • And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
  • Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остаётся.
  • If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
  • Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
  • Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
  • то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
  • Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
  • Вот, я кричу: «обида!», и никто не слушает; вопию, и нет суда.
  • He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
  • Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
  • He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • Совлёк с меня славу мою и снял венец с головы моей.
  • He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
  • Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
  • And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
  • Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
  • His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
  • Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
  • He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
  • Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
  • My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
  • Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
  • The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
  • Пришлые в доме моём, и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
  • I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
  • Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
  • My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
  • Дыхание моё опротивело жене моей, и я должен умолять её ради детей чрева моего.
  • Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
  • Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
  • All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
  • Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
  • My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
  • Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
  • Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
  • Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
  • Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
  • Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
  • О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
  • That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
  • резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
  • And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
  • А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
  • And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
  • и я во плоти моей узрю Бога.
  • Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me.
  • Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
  • If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
  • Вам надлежало бы сказать: «зачем мы преследуем его?» Как будто корень зла найден во мне.
  • Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
  • Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025