Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Job: My Redeemer Lives

    And Job answered and said,
  • Заговорив Іов і мовив:
  • How long will ye vex my soul, and crush me with words?
  • «Докіль ви будете смутити мою душу,
    промовами, мене пригноблювати?
  • These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
  • Оце вже десять раз мене ви образили,
    і не стидаєтесь мене зневажати.
  • And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
  • Коли я справді завинив,
    то провина моя на мені зостанеться.
  • If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
  • Коли вам справді любо величатись надо мною
    та закидати мені мою ганьбу,
  • Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
  • то знайте, що Бог мене придавив,
    обвів мене навколо сіткою своєю.
  • Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
  • Як закричу: Насилля! — ніхто не чує;
    коли закличу — немає суду!
  • He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
  • Загородив мені дорогу, перейти не можу;
    і на стежки мої поклав пітьму.
  • He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • Здер з мене мою славу,
    вінець ізняв з голови у мене.
  • He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
  • Руйнує мене навкруги, я пропадаю;
    неначе дерево, надію в мене вириває.
  • And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
  • Палає гнівом проти мене,
    за ворога собі вважає.
  • His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
  • Його загони купою прибули,
    насипали дорогу проти мене
    й облягли кругом намет мій.
  • He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
  • Братів моїх він віддалив від мене,
    і мої знайомі відчужилися від мене.
  • My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
  • Близькі мої ізникли,
    друзі мої мене забули,
  • The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
  • Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
    я зайдою в їхніх очах зробився.
  • I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
  • Кличу мого слугу — не відповідає,
    хоч я і власними устами його прошу.
  • My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
  • Жінка моя гидує моїм подихом,
    я став гидким синам мого лона,
  • Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
  • а й малі діти мене зневажають.
    Як підведусь, вони глузують з мене.
  • All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
  • Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
    а ті, що я любив, обернулись проти мене.
  • My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • Тіло у мене згнило в моїй шкірі,
    а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
  • Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
  • Змилуйтеся, змилуйтесь надо мною, мої друзі,
    бо рука Божа мене доторкнулась!
  • Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
  • Чому, як Бог, женетеся за мною,
    не насичуєтеся моїм тілом?
  • Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
  • О, якби мої слова були записані,
    якби вони були вириті на міді!
  • That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
  • Різцем залізним і олив'яним
    видовбані у скелі повіки!
  • And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
  • Я знаю — Захисник мій живе,
    і останнім він устане над порохом.
  • And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
  • Позбавлений навіть шкіри, я встану;
    і в моїм тілі побачу Бога.
  • Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me.
  • Я сам його узрю, очі мої побачать,
    а не хтось інший;
    серце у мене в грудях ниє!
  • If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
  • Якщо ви мислите: За що б нам його переслідувати,
    яку зачіпку знайти нам на нього? —
  • Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
  • то бійтеся меча для себе,
    бо гнів проти провин палає,
    щоб знали, що суд буде.»

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025