Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • Job: My Redeemer Lives

    And Job answered and said,
  • Підхопивши, Йов промовив:
  • How long will ye vex my soul, and crush me with words?
  • Доки завдаватимете болю моїй душі й нищитимете мене словами?
  • These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
  • Знайте тільки, що Господь мене таким зробив. Ви говорите проти мене, не соромлячись мене, налягаєте на мене.
  • And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
  • Так, я насправді заблукав, у мені ж перебуває омана — 4a говорити слово, яке не належиться, а мої слова є оманливі та не на часі.
  • If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
  • Ой, ви, які наді мною величаєтеся, нападаєте на мене з докором.
  • Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
  • Отже, знайте, що Господь є Тим, Хто непокоїть, Він підняв проти мене Свої укріплення.
  • Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
  • Ось я сміюся з пониження, та не говоритиму. Закричу я, і ніде не знайду суду.
  • He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
  • Я обгороджений довкола і не вийду, на моє обличчя Він поклав темряву.
  • He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • Він же з мене стягнув славу, забрав вінець з моєї голови.
  • He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
  • Він обдер мене довкруги, і я відходжу. Він, наче дерево, зрубав мою надію.
  • And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
  • Страшно зі мною вчинив у гніві, сприйняв мене, наче ворога.
  • His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
  • Разом прийшли на мене Його напасники, на моїх дорогах оточили мене ті, які засілися.
  • He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
  • Від мене ж відступили мої брати, чужих пізнавали краще, аніж мене. А мої друзі стали немилосердними.
  • My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
  • Мої близькі мене не прийняли, і ті, хто знає моє ім’я, забули про мене.
  • The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
  • Сусіди дому та мої служниці, — я був для них чужинцем.
  • I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
  • Я покликав мого слугу, а він не послухав, — уста ж мої благали.
  • My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
  • І я просив мою дружину, я ж ніжно прикликав синів моїх наложниць.
  • Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
  • Вони ж мене відкинули навіки. Коли я встаю, вони говорять проти мене.
  • All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
  • Відчувають огиду до мене ті, хто мене бачить. А ті, кого я полюбив, повстали проти мене.
  • My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • У моїй шкірі зігнило моє тіло, мої ж кості в зубах тримаються.
  • Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
  • Змилосердьтеся наді мною, змилосердьтеся наді мною, о друзі! Бо Господня рука — це та, що доторкнулася до мене.
  • Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
  • Чому ж ви мене переслідуєте, як і Господь, і не насичуєтеся моїм тілом?
  • Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
  • Бо хто дасть записати мої слова, покласти їх у книзі навіки, —
  • That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
  • залізним і свинцевим писальцем, чи викарбувати на каменях?
  • And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
  • Адже я знаю, що вічним є Той, Хто бажає мене визволити на землі,
  • And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
  • підняти мою шкіру, щоб це терпіти. Бо це сталося мені від Господа,
  • Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me.
  • чого я в собі свідомий, що моє око побачило, а не хто інший. Усе мені сповнилося в лоні.
  • If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
  • Якщо ж і скажете: Що скажемо перед ним? І в ньому знайдемо корінь справи.
  • Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
  • Остерігайтеся ж і ви від обману. Бо гнів надходить на беззаконних, і тоді пізнають, де їхня сутність.

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025