Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 19) | (Job 21) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived

    And Zophar the Naamathite answered and said,
  • Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
  • Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
  • «Думки мої спонукують мене відповідати,
    та й неспокій той, що в мені.
  • I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
  • Я вислухав докір, для мене образливий,
    але мій розум шепоче, що маю відповісти.
  • Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
  • Чи ти не знаєш, що від віків,
    з того часу, коли постала на землі людина,
  • The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
  • веселощі безбожного короткі
    і радість нечестивого хвилева?
  • Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
  • Навіть якби під небеса піднявсь він зростом,
    і голова його сягала аж до хмари,
  • Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
  • мов привид, пропаде навіки.
    Хто його бачив, питатиметься: Де він?
  • He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
  • Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
    немов нічна мара, він щезне.
  • The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
  • Око, що бачило його, не бачитиме його ніколи,
    і не вглядить його вже більш його оселя.
  • His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
  • Діти його відшкодують убогих,
    руки його повернуть назад його багатство.
  • His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
  • Кості його повні юнацького запалу,
    але він разом з ним ляже в порох.
  • Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
  • А коли зло було йому солодке в роті,
    і він ховав його у себе під язиком,
  • [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
  • беріг його, не покидав його,
    тримав його під піднебінням,
  • His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
  • то їжа ця в його нутрі зіпсується,
    отрутою гадючою візьметься в його нутрощах.
  • He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • Він виблює добро, що був проглинув;
    Бог вирве його з живота у нього.
  • He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
  • Отруту ссав гадючу —
    його уб'є язик зміюки!
  • He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
  • Він не вздріє вже річок олії,
    ані потоків меду й молока.
  • That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
  • Трудом набуте поверне, проковтнути не зможе;
    плодом свого прибутку не буде радіти.
  • For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
  • Бо він гнобив і покидав убогих,
    пограбував дім, замість його будувати.
  • Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
  • Бо черево його не відало наситу,
    від його скупощів не можна було врятуватись.
  • Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
  • Від його ненажерства ніхто не міг спастися;
    тим то і не буде тривким його щастя.
  • In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
  • У повноті достатків йому стане тісно,
    всяке нещастя впаде на нього.
  • It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
  • Саме коли він наповнятиме живіт свій,
    Бог зішле на нього жар свого гніву,
    пустить дощем на його тіло стріли.
  • If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
  • Якщо ухилиться від зброї із заліза,
    то його прошиє лук мосяжний.
  • He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
  • Стріла пройде йому навиліт через спину,
    крізь жовч його пройде спис блискучий;
    великий жах упаде на нього!
  • All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
  • Тьма-тьменна таємно для нього уготована.
    Вогонь, що ніхто не роздмухав, пожере його;
    він знищить і те, що лишиться в його наметі.
  • The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
  • Небо відкриє його несправедливість
    і земля встане проти нього.
  • The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
  • Його домівку змиє повінь,
    що розіллється в день Божого гніву,
  • This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
  • Ось яка доля грішника від Бога,
    спадщина, що випаде йому від Бога.»

  • ← (Job 19) | (Job 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025