Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language:
uk
ru
Parallel
← (Job 23)
|
(Job 25) →
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Job: Why are the Wicked Unpunished Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
Почему Всемогущий не назначит время для суда? Почему те, кто знает Его, этих дней ожидают тщетно?
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
Люди передвигают межи, пасут украденные стада.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
У сироты угоняют осла и вола у вдовы отнимают в залог;
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
с дороги сталкивают бедняка, и должны скрываться все страдальцы земли.
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
Словно дикие ослы в пустыне, выходят на свой труд бедные , разыскивая в степи пищу себе и детям своим.
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
Жнут они не на своих полях и виноград собирают у нечестивых.
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
Не имея одежды, ночуют нагими — нечем им от стужи прикрыться.
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock ...
Секут их в горах дожди; льнут они к скалам, ища приюта.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
Между стенами56 давят они масло из оливок; страдая от жажды, топчут они виноград.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
Стонут в городе умирающие, и зовут на помощь уста израненных. Но Бог не замечает несправедливости.
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Есть те, кто восстают против света, они не знают путей его и не следуют по ним.
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
Меркнет день, и встает убийца, чтобы убить бедняка и нищего. Он крадется в ночи, как вор.
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
Ждет сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» — и закутывает лицо.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом.
For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Непроглядная тьма — их утро; и отрадны им ужасы кромешной тьмы.
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
Но они — лишь пена на глади вод; их земельный надел проклят, и никто не пойдет к ним топтать в давильне виноград.
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.
Сушь и зной поглощают снег, а грешников — мир мертвых.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, --
Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о злодеях больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
Они притесняют бесплодную и бездетную и вдове не делают добра.
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
Но Бог и сильных одолеет Своей силой; они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
Он дает им покоиться безмятежно, но глаза Его видят их пути.
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
На миг вознесутся, и вот — их нет; они падают и умирают, как все; их жнут, как колосья.
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Разве это не так? Кто во лжи меня обличит и в ничто обратит мою речь?
← (Job 23)
|
(Job 25) →