Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Job: Why are the Wicked Unpunished
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
бедных сталкивают с дороги, все уничижённые земли принуждены скрываться.
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело своё, вставая рано на добычу; степь даёт хлеб для них и для детей их;
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
жнут они на поле не своём и собирают виноград у нечестивца;
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock ...
мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
С рассветом встаёт убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
И око прелюбодея ждёт сумерков, говоря: «ничей глаз не увидит меня», — и закрывает лицо.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
В темноте подкапываются под домы, которые днём они заметили для себя; не знают света.
For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
Лёгок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, --
Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остаётся о нём память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
Он и сильных увлекает своею силою; он встаёт, и никто не уверен за жизнь свою.
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
А Он даёт ему всё для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.