Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 23) | (Job 25) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Job: Why are the Wicked Unpunished

    Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
  • Почему же Всемогущий знает всё о жизни человека, а те, кто верят, не знают про жизнь Его?
  • They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
  • Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.
  • They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
  • У сирот они отбирают ослиц, и у вдов отбирают быков.
  • They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
  • Они сбивают с дороги бедных и заставляют скрываться нуждающихся всей земли.
  • Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
  • Как дикие ослы в пустыне, бродят бедные в поисках хлеба, добывая его трудом, и кормит их детей бесплодная земля.
  • They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
  • Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.
  • They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
  • Нет одежды у них, и они спят нагими — нечем укрыться им в холоде.
  • They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock ...
  • От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.
  • They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
  • Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.
  • These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
  • Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.
  • They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
  • Они выжимают масло олив, давят виноград, и всё равно страдают от жажды.
  • Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
  • Над городом — стоны умирающих, и души раненых молят помочь. Но Господь оставляет это зло без наказанья.
  • There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
  • Есть те, кто против света восстаёт, — они не знают Господних путей и не следуют им.
  • The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
  • С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.
  • And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
  • Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: "Никто не увидит меня", — и лицо своё закрывает.
  • In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
  • Во тьме проникает в дома. Сидевшие днём взаперти, боятся света дневного.
  • For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
  • Их утро — темень густая, знакомы им страхи ночные.
  • He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
  • Они — обломки на поверхности воды, и над землёю их проклятье — никто не соберёт в садах их виноград.
  • Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.
  • Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто грешил.
  • The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, --
  • Даже чрево матери их забывает; черви им рады; не помнят их люди — злобные подобны ненужным обломкам.
  • He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
  • Они отнимают добро у женщин бездетных, и вдов обижают.
  • He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
  • Но Господь могуществом силу у злых отнимает, даже если они знамениты, не могут быть уверенны в жизни своей.
  • [God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
  • Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности: не укрыться им от Господа глаз.
  • They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
  • На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут, как трава, и срезанными будут, как колосья.
  • If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
  • Если это не так — кто докажет, что я не прав, кто обратит в ничто слова мои?"

  • ← (Job 23) | (Job 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025