Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Job Affirms his Integrity
And Job continued his parable and said,
And Job continued his parable and said,
І повів Йов дальш мудру мову свою й говорив:
[As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
Вірно, як жив Бог, (хоч і не дав менї суду), і Вседержитель, (хоч і огірчив мою душу),
All the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils,
Що, покіль я ще дишу, й дух його в ніздрах моїх,
My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
Не скажуть уста мої неправди, й льжи мій язик не промовить.
Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
Далеко се від мене, щоб я вас непохибними вважав; нї! поки тху мого, я праведностї моєї не зречуся.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
Твердо при правдї стояв я й не попущусь її; совість моя не докорить менї по весь вік мій.
The State of the Godless
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Ворог мій буде менї, як безбожник, а той, що встає проти мене, як беззаконник.
For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when +God taketh away his soul?
Бо й яку може мати надїю лицемірний, коли візме, коли вирве йому Бог душу його?
Will God hear his cry when distress cometh upon him?
Чи ж вислухає Бог клик його, коли прийде на його нужда?
Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon +God?
Чи Вседержитель буде відрадою йому, чи можна буде йому призивати його кожного часу?
I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
Виявлю вам, що в руцї в Бога; не втаю, що у Вседержителя.
Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
Бачили ви й самі; на що ж вам стілько молоти?
This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: --
От злюцї в Бога доля, і пай, який допадаєсь од Бога гнобителям:
If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
Як прибудуть йому сини, то хиба під меч, а потомки його не наситяться хлїбом.
Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
Хто ж зістане по йому, того забере смерть у гріб, а й вдови по них голосити не будуть.
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Хоч він надбає купи срібла, як піску, а одежі, наче глини, наскладає,
He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
То він наскладає, а праведник буде одягатись, а сріблом невинний забагатїє.
He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
Строїть він дім собі, — то як червяк, і, як садовий сторож, робить собі будку;
He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
Лагає спати багатим, та таким не встане; отвирає очі, а він вже не той.
Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
Страх, мов потоп, прийде ва його неждано, й буря в ночі ухопить його.
The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
Вітер восточний підойме й понесе його, й летом помчить він поперед його;
And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
Напре бо на його й не пощадить, хоч як би він змагався втечи від його.