Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 27) | (Job 29) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • The Earth's Treasures

    Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
  • Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
  • Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
  • Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
  • [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
  • Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
  • He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
  • Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
  • As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
  • Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнём.
  • The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
  • Камни её — место сапфира, и в ней песчинки золота.
  • It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
  • Стези туда не знает хищная птица, и не видал её глаз коршуна;
  • The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
  • не попирали её скимны, и не ходил по ней шакал.
  • [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
  • На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
  • He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
  • в скалах просекает каналы, и всё драгоценное видит глаз его;
  • He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
  • останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
  • Wisdom an Excellent Gift of God

    But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
  • Но где премудрость обретается? и где место разума?
  • Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
  • Не знает человек цены её, и она не обретается на земле живых.
  • The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
  • Бездна говорит: «не во мне она»; и море говорит: «не у меня».
  • Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
  • Не даётся она за золото и не приобретается она за вес серебра;
  • It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
  • не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
  • Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
  • не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь её на сосуды из чистого золота.
  • Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
  • А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
  • The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
  • Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
  • Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  • Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
  • For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
  • Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
  • Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
  • Аваддон и смерть говорят: «ушами нашими слышали мы слух о ней».
  • God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
  • Бог знает путь её, и Он ведает место её.
  • For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
  • Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
  • In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
  • Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
  • In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
  • когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
  • Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
  • тогда Он видел её и явил её, приготовил её и ещё испытал её
  • And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
  • и сказал человеку: «вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла — разум».

  • ← (Job 27) | (Job 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025