Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 31) | (Job 33) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Elihu Rebukes Job's Three Friends

    And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
  • Як ті три мужі перестали відповідати Іовові, тому що він уважав себе праведним у своїх очах,
  • Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
  • тоді запалав гнівом Елігу, син Барахела з Бузу, з родини Рама. А запалав він гнівом на Іова за те, що Іов виправдовував себе радше, ніж Бога.
  • and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
  • На трьох же його друзів запалав він гнівом за те, що вони не знайшли ніякої більш відповіді, а все ж засудили Іова.
  • But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
  • Отже, Елігу ждав був, поки вони говорили з Іовом, бо вони були старші від нього віком.
  • And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
  • Як же Елігу побачив, що в устах трьох мужів не було більш ніякої відповіді, запалав гнівом,
  • And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
  • От і озвався Елігу, син Барахела з Бузу, й мовив: «Я молодий віком, а ви старі вже,
    тому я наляканий, боявся
    висловити вам мою думку.
  • I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
  • Я собі думав: Хай дні говорять,
    і літа многі хай покажуть мудрість!
  • But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
  • То Божий дух у людині,
    Всесильного надхнення їх урозумляє.
  • It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
  • Не ті, що мають багато літ, уже й мудрі,
    і не старі вже й розуміють правду.
  • Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
  • Тому й кажу: Мене послухай!
    Оповіщу і я, що знаю!
  • Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
  • Ось я чекав слів ваших,
    вслуховувавсь у ваші міркування.
    Тоді, як ви шукали слів,
  • Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
  • я пильно уважав на вас,
    і ось ніхто Іовові не перечить,
    ніхто з вас не відповідає на його промови.
  • That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
  • Тож не кажіть: Ми знайшли мудрість;
    Бог нас навчає, не людина!
  • Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
  • Тому я не так сперечатися буду,
    я відповім йому не вашими словами.
  • They were amazed, they answered no more; words failed them.
  • Збентежені, не відповідали більше,
    слів їм забракло.
  • And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
  • І я чекав; але що не говорять,
    що стоять і не відповідають більше, —
  • I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
  • то відповім і я по змозі,
    оповіщу і я, що знаю.
  • For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  • Повний бо слів я,
    мене спонукує дух усередині.
  • Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
  • Нутро моє, немов вино без стоку,
    що нові міхи розриває.
  • I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
  • Я виговорюсь, легше мені стане;
    розтулю мого рота й відкажу.
  • Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
  • Я не зважатиму ні на чию особу,
    лестити не буду нікому;
  • For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
  • лестити бо й не вмію:
    інакше бо умить мене вбив би Творець мій.»

  • ← (Job 31) | (Job 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025