Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Огієнка
Elihu Rebukes Job's Three Friends
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
І переста́ли ті троє мужів відповідати Йову, бо він був справедливий в оча́х своїх.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
І запалився гнів Елігу, сина Барах'їлового, бузянина, з роду Рамового, — на Йова запали́вся гнів його за те, що той уважав душу свою справедливішою за Бога.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
Також на трьох при́ятелів його запалився його гнів за те, що не знайшли вони відповіді, а зробили тільки Йова винним.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
А Елігу вичікував Йова та їх із словами, бо вони були ста́рші віком за нього.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
І побачив Елігу, що нема належної відповіді в устах тих трьох людей, — і запалився його гнів!
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
І відповів бузянин Елі́гу, син Барах'їлів, та й сказав: „Молодий я літа́ми, ви ж ста́рші, тому́ то я стри́мувався та боявся знання́ своє ви́словити вам
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Я поду́мав: Хай вік промовля́є, і хай розуму вчить многолі́ття!
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Справді, дух — він у люди́ні, та Всемогутнього по́дих їх мудрими чинить.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Многолі́тні не за́вжди розумні, і не все розуміються в праві старі́.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
Тому́ я кажу: Послухай мене, — хай знання́ своє ви́словлю й я!
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
Тож слів ваших вичі́кував я, наставляв свої уші до вашої мудрости, поки справу ви дослідите́.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
І я приглядався до вас, й ось немає між вами, хто б Йо́ву довів, хто б відповідь дав на слова́ його!
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Щоб ви не сказали: „Ми мудрість знайшли: не люди́на, а Бог перемо́же його́!“
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Не на мене слова́ він скеро́вував, і я не відповім йому мовою вашою.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
Полякались вони, вже не відповіда́ють, не мають вже слів,
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
Я чекав, що не бу́дуть вони говорити, що спини́лись, не відповідають уже.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Відповім також я свою ча́стку, і ви́словлю й я свою ду́мку.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Бо я повний слова́ми, — дух мойо́го нутра́ докуча́є мені.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Ось утро́ба моя, мов вино невідкри́те, — вона трі́скається, як нові бурдюки́!
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Нехай я скажу́ — й буде легше мені, нехай у́ста відкрию свої — й відповім!
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
На осо́бу не бу́ду уваги звертати, не буду підле́щуватись до люди́ни,