Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Elihu Rebukes Job's Three Friends
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.