Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 32) | (Job 34) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Elihu Rebukes Job

    Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
  • Итак, слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
  • Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
  • Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
  • My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
  • Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
  • The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
  • Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
  • If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
  • Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
  • Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
  • Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
  • Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
  • поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
  • Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
  • Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
  • I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
  • «Чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
  • Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
  • а Он нашёл обвинение против меня и считает меня Своим противником;
  • He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
  • поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими».
  • Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
  • Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
  • Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
  • Для чего тебе состязаться с Ним? Он не даёт отчёта ни в каких делах Своих.
  • For God speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
  • Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
  • In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
  • во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
  • Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
  • Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Своё наставление,
  • That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
  • чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
  • He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
  • чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
  • He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
  • Или он вразумляется болезнью на ложе своём и жестокою болью во всех костях своих, —
  • And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
  • и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
  • His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
  • Плоть на нём пропадает, так что её не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
  • And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
  • И душа его приближается к могиле, и жизнь его — к смерти.
  • If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
  • Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, —
  • Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
  • Бог умилосердится над ним и скажет: «освободи его от могилы; Я нашёл умилостивление».
  • His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
  • Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
  • He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
  • Будет молиться Богу, и Он — милостив к нему; с радостью взирает на лицо его и возвращает человеку праведность его.
  • He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
  • Он будет смотреть на людей и говорить: «грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
  • He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
  • Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет».
  • Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
  • Вот, всё это делает Бог два-три раза с человеком,
  • To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
  • чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
  • Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
  • Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
  • If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
  • Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
  • If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
  • если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

  • ← (Job 32) | (Job 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025