Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Elihu Rebukes Job
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Ітак, слухай, Йове, мови моєї і вважай на кожне слово моє!
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Ось, я одверзаю уста мої, язик мій промовляє з гортанї моєї.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Слова мої з щирого серця, а уста мої возглаголють чисті думки.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Дух Божий создав мене, й Вседержитель надихав життєм.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
Коли маєш снагу, — відказуй менї й стань проти мене.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Ось я, по твому бажанню, стаю замість Бога. Та й я утворений з глини;
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе.
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
Ти говорив в уші мої, й я чув голос слів:
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
Він же найшов вину на мене й має мене за ворога свого;
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Ноги мої в кайдани закував і всї стежки мої назирає.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
От і неправ єси в тому, відказую я тобі, бо Бог висше людини.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Що тобі спорити з ним? та ж він не здає справи з нїякого дїла свого.
For God speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
Бог скаже раз, а коли на те не вважають, ще й другий раз.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
У снї, в нічному видиві, коли сон находить на людей, коли дрімаємо на ложі,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
Тодї він відтулює в чоловіка ухо й втискає йому свою науку,
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
Щоб впинити чоловіка від якого наміру й від гординї заховати;
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
Щоб одвести душу його від пропастї, й життє його від убиття мечем.
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
Або наводиться він на розум хоробою на постелї своїй та тяжким болем у всїх костях своїх,
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
Так, що він одвертається від хлїба й душа його від улюбленої страви.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Тїло спадає на нім, так що його не видко, самі костї виставляються, що їх перш не було видно.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
А душа його наближуєсь ід могилї, а життє його 'д смертї.
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Добре, коли в кого є ангел-хранитель, один із тисячей, що вказують праву дорогу чоловікові, —
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
То Бог змилується над ним і скаже: Спаси його од могили; я знайшов, за що маю бути милосерним йому.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
Тодї зробиться тїло його сьвіжійше, анїж у дитини, й вернеться він до молодощів.
He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Буде молитись він до Бога, й покаже йому ласку; засьвітить ясним лицем над ним, і верне йому його праведність.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
І подивиться він на людей і скаже: грішив я й кривив правдою, та не відплачено менї.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
Душу мою слобонив від загибелї й бачить вона сьвітло.
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
Двійчі й трійчі таке чинить Бог із чоловіком,
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Щоб його життє спасти від ями й сьвітлом живих осияти.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Уважай же, Йове, слухай мене, мовчи й дай менї говорити.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
А коли маєш що сказати, промов; я рад би, щоб ти оправдився;