Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Elihu Shows God's Justice and Power
And Elihu proceeded and said,
And Elihu proceeded and said,
І провадив Еліуй річ дальше й говорив:
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for +God.
Зажди ще трохи; я покажу тобі, що маю ще дещо про Бога сказати.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Почну розслїди мої здалека й стану в оборонї справедливостї Творця мого.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Льжи бо певно нема в слові мойму; явлюсь тобі в повнотї знання мого.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Знай, Бог могучий, однакже не гордить сильним, що кріпкий серцем.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Але він і не піддержує безбожників і дає придавленим, що їм належить.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Не одвертає очей він од людей правих, і на все саджає їх поруч із царями на престолї й приводить до поваги.
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Як же инші в кайданах і звязані повороззєм нужди —
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
Він їх дїла їм покаже й гріхи їх превеликі;
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Та відтулює їм ухо, щоб розуміли, й велить завернутись од їх ледачих учинків.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
І, як послухають та стануть йому служити, то й провожати муть днї свої в щастї, і лїта свої в радощах;
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Як же не послухають, — згинуть од (Божого) стрілу й визівнуть духа в слїпотї своїй.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Лукаві же — вони зрушують серцем своїм гнїв (Божий); вони й не кличуть до його, коли закує їх в кайдани;
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Тим і мруть вони в молодощах, а життє їх із блудниками.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Бідного ж він рятує з біди його, і в тїснотї відтулює ухо його*.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Викликав би й тебе він з тїсноти на місце просторе, де нема притиску, й на столї твойму страва повна була б товщі.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Да в тебе повно розсудів безбожних, а суд і присуд — укупі.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
О, нехай не вдарить тебе гнїв Божий карою! І найбільший викуп не спас би тебе.
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Чи ж дасть бо він яку цїну твому багацтву? Нї, — анї золотові, анї нїякому скарбові.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
О, не бажай тієї ночі, коли й народи з своїх місць зникають!
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Остерегайсь, не нахиляйсь до безбожностї, яку ти волїєш, нїж тихо страдати.
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Глянь, Бог у силї величен, і де такий, як він, законодавець?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Хто йому вкаже дорогу його; хто скаже: Ти чиниш несправедливість?
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Памятай на те, щоб його дїла хвалити, що їх люде видять.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Всї бо люде можуть їх бачити; чоловік може їх і надалеки постерігати.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Ось, Бог великий й годї нам його поняти; лїт його нам не злїчити.
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Краплями збірає він води, а вони силою виливаються дощем;
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
Ринуть вони із хмар, і густо лиються на людей.
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
А хто може зміркувати, як за далеко облаки сягають, або тріск у шатрі його?
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
А ось, він обливає його сьвітлом своїм і покриває дно моря.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Звідси судить він народи, звідси дає багату поживу.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
В жменях держить блискавицю й приказує їй, кого вдарити.