Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Elihu Proclaims God's Majesty
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
«Тому й здрігнулося моє серце
і зрушилось із свого місця!
і зрушилось із свого місця!
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
Слухайте, слухайте гомін його голосу
і грюкіт, що з уст його виходить.
і грюкіт, що з уст його виходить.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Під усім небом він його розпросторює,
і блискавка його аж до кінців землі сягає.
і блискавка його аж до кінців землі сягає.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
Позаду нього реве голос;
Бог гримить голосом величним
і блискавиць своїх не зупиняє,
коли лунає голос його.
Бог гримить голосом величним
і блискавиць своїх не зупиняє,
коли лунає голос його.
God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
Бог своїм голосом гримить предивно,
творить діла великі, нам незбагненні!
творить діла великі, нам незбагненні!
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
Він каже снігові: Падай на землю!
Великим зливам: Лийте чимдуж!
Великим зливам: Лийте чимдуж!
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Кожній людині кладе печать на руку,
щоб усі, кого створив він, те могли знати.
щоб усі, кого створив він, те могли знати.
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
Звір утікає у свій сховок,
сидить у своїх барлогах.
сидить у своїх барлогах.
From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
З півдня буревій надходить,
є холод із півночі.
є холод із півночі.
By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
Від Божого подуву лід береться,
й поверхня вод твердіє.
й поверхня вод твердіє.
Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
Він хмари вогкістю вантажить,
і оболок розпускає його світло,
і оболок розпускає його світло,
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
що колами кружляє
і крутиться згідно з його наміром,
виконуючи все, що він йому накаже,
на овиді земного кругу;
і крутиться згідно з його наміром,
виконуючи все, що він йому накаже,
на овиді земного кругу;
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
воно виконує його волю чи то як кару,
чи як милосердя.
чи як милосердя.
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
Слухай же це, Іове!
Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
Стань і роздумуй про дивні діла Божі.
Dost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Чи знаєш, як Бог їм повеліває,
як його хмара блискає світлом?
як його хмара блискає світлом?
Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Чи розумієш рівновагу хмари,
чудні діла Найзвершенішого у знанні?
чудні діла Найзвершенішого у знанні?
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
Коли нагріється твоя одежа,
коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
коли земля відпочиває під вітерцем із півдня, —
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
чи міг би ти з ним нап'ясти небо
тверде, мов дзеркало, вилите?
тверде, мов дзеркало, вилите?
Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
Навчи нас, що маємо йому сказати,
і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
і не сперечатимемось більш, бо справа темна.
Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
Чи буде йому звіщено, як я говорю?
Чи як хто скаже що, дійде до нього?
Чи як хто скаже що, дійде до нього?
And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
Та й тепер не видно було світла,
хмари його затьмили,
але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
хмари його затьмили,
але повіяв вітер і їх геть розвіяв,
From the north cometh gold; with +God is terrible majesty.
і надійшло з півночі золотисте сяйво.
Навкруги Бога страшна велич!
Навкруги Бога страшна велич!
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
Всесильний! Не можем його осягнути!
Великий силою і правом,
повний правоти — не утискає.
Великий силою і правом,
повний правоти — не утискає.