Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Job Humbles Himself Before God
And Jehovah answered Job and said,
And Jehovah answered Job and said,
І Господь Бог у відповідь Йову сказав:
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it.
Чи буде хтось ухилятися від суду Всесильного, хіба ж той, хто звинувачує Бога, не буде відповідати за це?
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Як то ще я суджуся, будучи настановлений, і оскаржую Господа, слухаючи це, будучи нічим? Яку ж відповідь я на це дам? Я покладу руку на мої уста.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
Я раз заговорив, а вдруге не продовжуватиму!
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
А далі Господь, підхопивши, сказав Йовові з хмари:
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
Ні, але підв’яжи, як муж, твої стегна, якщо заговорив, а Я запитаю тебе, ти ж Мені відповіси.
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
Не відкидай Мого суду. Чи тобі здається, що Я з тобою повівся інакше, ніж щоб ти виявився праведним?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Хіба твоя рука є такою, як Господня, чи голос, як Його громовиця?
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
Візьми ж висоту і силу, зодягнися в славу і честь.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
Пошли ангелів з гнівом і впокори кожного зарозумілого,
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
знищ гордовитого, а безбожного відразу вигуби,
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
сховай же ззовні в землі разом, а їхні обличчя наповни безчестям!
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
Бо тоді визнаю, що твоя правиця спроможна спасти.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
Але гляди на звірів, які в тебе. Вони їдять траву, подібно до волів.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
Ось сила його в стегнах, а міць — у пупку живота.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
Він поставив хвіст, наче кипарис, а його сухожилля сплетене.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
Його ребра — мідні ребра, а його хребет — з литого заліза.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
Це є початок Господнього творіння, воно зроблене, щоби було висміяне Його ангелами.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Пішовши на скелясту гору, зробив радість чотириногим у Тартарі [1].
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
Він спить під усіляким деревом при папірусі, тростині і траві.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
Його отінюють великі дерева з гілками і гілки верби.
Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
Якщо буде повінь, він не відчує, він вірить, що Йордан потече йому в уста.