Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • God's Power Shown in Creatures

    Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
  • Марна се була б надїя, (його спіймати); тільки спогляне на тебе, так і помертвієш.
  • Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
  • Нема такого відважного, хто б посьмів непокоїти його, (хиба тільки я, бо) хто може остоятись перед лицем моїм?
  • Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
  • Хто менї що дав уперед, щоб я мав віддавати йому? все що є скрізь під небом, все воно моє!
  • Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
  • Не замовчу й про члени його, про силу й красну будову його!
  • Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
  • Хто зможе зняти верхню одежу з його, або хто наближиться до подвійних челюстий його?
  • Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
  • Хто ворота в його в пелцї відчинив би? Круг зубів його — страх-трепет, кругом зубів його страх!
  • Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
  • Крепкі щити (тїло) його — се красота: вони сковані до купи лускою, неначе печаткою твердою;
  • Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
  • Одна до одної прилягає так тїсно, що не пройде й воздух проміж них;
  • Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
  • Одна на другій лежить щільно, щеплені й не розлїплюються.
  • None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
  • Чхне він — аж заблисне, а очі в його, мов війки в ранньої зорі;
  • Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
  • З пельки в його виходять, неначе поломє, вискакують огняні искри.
  • I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
  • З ніздер дим димить, як із кипячого горшка або казана.
  • Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
  • Подихом він роздуває (мов) у кузнї вуголь, а з пащі в його виходить поломє.
  • Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • Сила ж в його в шиї, а вперід його страх.
  • The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
  • Все мясне в його тїлї, мов злите з собою твердо, (від нїчого) не дрогне.
  • One is so near to another that no air can come between them;
  • Серце в його тверде, наче камінь, збите в купу, мов спід у жорнах.
  • They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
  • Як метнеться він, невміраки в страсї, зомлївають із переляку.
  • His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Меч, що вдарить його, одскочить, не вдїє нїчо нї спис, нї стріли нї панцир.
  • Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
  • Залїзо йому — солома, мідь — трюхле дерево.
  • Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
  • Дочка (стріла) лука не оберне його до втечі, а каміннє з пращі — се йому полова.
  • His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Друк — у його бадиллє, а як свисне дарда, він осьміхнеться.
  • In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
  • Каменюки під ним гострі, а він лежить на зубъї в грязї.
  • The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
  • Глибиня кипить під ним, мов у казанї, а вода морська — неначе кипуче мастило.
  • His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
  • За собою стежку сьвітлу (в водї) зоставляє; глибінь (від піни), як би посивіла.
  • When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
  • Рівнї він на землї не має; він сотворений, щоби не боятись.
  • If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
  • Згорда вниз на все високе він позирає; усїм гордим він гордує й над ним царює.

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025