Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • God's Power Shown in Creatures

    Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
  • Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
  • Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
  • Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
  • Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
  • Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
  • Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
  • Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
  • Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
  • Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
  • Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
  • Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
  • Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
  • Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
  • Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
  • Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
  • Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
  • Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
  • None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
  • Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
  • Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
  • З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
  • I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
  • З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
  • Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
  • Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
  • Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
  • У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
  • The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
  • М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
  • One is so near to another that no air can come between them;
  • Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
  • They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
  • Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
  • His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
  • Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
  • Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
  • Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
  • Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
  • His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
  • Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
  • In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
  • Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
  • The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
  • Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
  • His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
  • а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
  • When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
  • На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
  • If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
  • Він бачить усе високе, і сам є царем усього, що у водах!

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025