Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Eliphaz Continues

    Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
  • Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
  • For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
  • Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
  • I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
  • Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
  • His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
  • Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
  • Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
  • Жатву его съест голодный и из-за тёрна возьмёт её, и жаждущие поглотят имущество его.
  • For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
  • Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
  • For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
  • но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
  • But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
  • Но я к Богу обратился бы, предал бы дело моё Богу,
  • Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
  • Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
  • Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
  • даёт дождь на лицо земли и посылает воды на лицо полей;
  • Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
  • униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
  • He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
  • Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
  • He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
  • Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
  • They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
  • днём они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
  • And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
  • Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
  • So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
  • И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
  • Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
  • Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
  • For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
  • ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
  • He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
  • В шести бедах спасёт тебя, и в седьмой не коснётся тебя зло.
  • In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
  • Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне — от руки меча.
  • Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
  • От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придёт.
  • At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
  • Опустошению и голоду посмеёшься и зверей земли не убоишься,
  • For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
  • And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
  • И узнаешь, что шатёр твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
  • And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
  • И увидишь, что семя твоё многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
  • Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
  • Войдёшь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в своё время.
  • Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
  • Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.

  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025