Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Eliphaz Continues

    Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
  • Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
  • For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
  • О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
  • I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
  • Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
  • His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
  • Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
  • Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
  • Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
  • For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
  • Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
  • For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
  • Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
  • But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
  • Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
  • Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
  • Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
  • Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
  • Дає дощі землї й води на поля;
  • Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
  • Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
  • He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
  • Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
  • He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
  • Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
  • They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
  • У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
  • And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
  • Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
  • So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
  • І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
  • Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
  • Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
  • For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
  • Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
  • He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
  • В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
  • In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
  • У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
  • Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
  • Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
  • At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
  • Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
  • For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
  • And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
  • І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
  • And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
  • І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
  • Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
  • Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
  • Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
  • От чого ми дознались; та й так воно й є; вислухай се й затямуй собі!

  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025