Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • Eliphaz Continues

    Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
  • Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
  • For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
  • Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
  • I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
  • Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
  • His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
  • Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
  • Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
  • Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
  • For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
  • Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
  • For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
  • бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
  • But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
  • А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
  • Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
  • Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
  • Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
  • бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
  • Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
  • щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
  • He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
  • Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
  • He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
  • Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
  • They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
  • вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
  • And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
  • І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
  • So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
  • і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
  • Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
  • Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
  • For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
  • Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
  • He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
  • В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
  • In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
  • Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
  • Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
  • Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
  • At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
  • З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
  • For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
  • Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
  • And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
  • І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
  • And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
  • І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
  • Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
  • І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!
  • Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
  • Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“

  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025