Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 7:8
-
Darby Bible Translation
The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
-
(en) King James Bible ·
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. -
(en) New King James Version ·
The eye of him who sees me will see me no more;
While your eyes are upon me, I shall no longer be. -
(en) New International Version ·
The eye that now sees me will see me no longer;
you will look for me, but I will be no more. -
(en) English Standard Version ·
The eye of him who sees me will behold me no more;
while your eyes are on me, I shall be gone. -
(en) New American Standard Bible ·
“The eye of him who sees me will behold me no longer;
Your eyes will be on me, but I will not be. -
(en) New Living Translation ·
You see me now, but not for long.
You will look for me, but I will be gone. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, — и нет меня. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Око, що бачило мене, вже більше не побачить,
очі твої шукатимуть мене, та мене більш не буде. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не побачить мене око того, що видїв мене; та й твої очі (звернуться) на мене, — а мене нема. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене — та немає мене. -
(ru) Новый русский перевод ·
Око, что видит меня, не увидит меня вскоре;
будешь искать меня, но меня больше нет. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И Ты меня не увидишь: Ты будешь меня искать, но не будет меня.