Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
The Perils of the Pilgrim
Why, Jehovah, standest thou afar off? [Why] hidest thou thyself in times of distress?
Why, Jehovah, standest thou afar off? [Why] hidest thou thyself in times of distress?
Чому, Господи, стоїш оддалеки, ховаєшся у час тїсноти?
The wicked, in his pride, doth hotly pursue the afflicted. They shall be taken in the devices that they have imagined.
Бутою своєю лякає безбожник бідолашного; зловляться вони у підступах, що придумали їх.
For the wicked boasteth of his soul's desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah.
Бо чваниться безбожник ласощами душі своєї; і благословляє чоловіка захланного, він зневажає Господа.
The wicked [saith], in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is no God!
В гордостї каже безбожник: Бог не буде слїдити; в него усе думка: нема Бога!
His ways always succeed; thy judgments are far above out of his sight; [as for] all his adversaries, he puffeth at them.
Всякого часу стелиться йому дорога; суди твої далеко від него; всїх ворогів своїх він сьміхом збуває.
He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity.
Каже він в серцї своїм: не подамся; з роду в рід не буде для мене лиха.
His mouth is full of cursing, and deceit, and oppression; under his tongue is mischief and iniquity.
Уста його повні проклону, зради і знущання; під його язиком мука і погибель.
He sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the innocent: his eyes watch for the wretched.
Він ійде на засїдки край осель; у сховисках вбиває він невинного; він пасе очима за нещасним,
He lieth in wait secretly, like a lion in his thicket; he lieth in wait to catch the afflicted: he doth catch the afflicted, drawing him into his net.
Чигає по закутках, як лев в гущавинї; чигає, щоб нужденного запопасти; хапає нещасного, й тягне в сїти свої.
He croucheth, he boweth down, that the wretched may fall by his strong ones.
Він припадає ниць до землї, притаюється, і нещасні гинуть від когтїв його.
He saith in his heart, God hath forgotten, he hideth his face, he will never see [it].
Говорить в серцї своїм: Бог забуває, закриває лице своє, не побачить нїколи!
Arise, Jehovah; O God, lift up thy hand: forget not the afflicted.
Встань, Господи Боже, піднеси руку твою, не забудь нужденних!
Wherefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require [it].
Чому зневажає Бога безбожник, кажучи в серцї своїм: ти не будеш доходити?
Thou hast seen [it], for thou thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless.
Ти бачив, бо ти поглядаєш на тїсноту й муку, щоб віддати рукою твоєю; на тебе вповає нещасний, ти єси поміч сиротинї.
Break thou the arm of the wicked, and as for the evil man, seek out his wickedness [till] thou find none.
Переломи руку безбожникові, а за ледачими вчинками злюки слїди, аж поки вже нїчого не знайдеш.
Jehovah is King for ever and ever: the nations have perished out of his land.
Господь царь на віки вічні; народи щезають із землї його.
Jehovah, thou hast heard the desire of the meek, thou hast established their heart: thou causest thine ear to hear,
Господи! Ти почув бажання смиренних; покріпив серце їх, і прихилив ухо твоє,