Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Do Not Hide Your Face From Me
{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое имя Его.
Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
насыщает благами желание твоё: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Господь творит правду и суд всем обиженным.
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым — дела Свои.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
не до конца гневается, и не вовек негодует.
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
ибо как высоко небо над землёю, так велика милость Господа к боящимся Его;
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
*Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы — персть.
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Дни человека — как трава; как цвет полевой, так он цветёт.
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Пройдёт над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;