Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Tell of His Wonderful Works!
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
[1] Славьте Господа,
потому что Он благ и милость Его навеки!
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Кто выразит могущество Господа
и возвестит всю Его славу?
и возвестит всю Его славу?
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Блаженны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена!
и вершит праведные дела во все времена!
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
Он все же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Свое могущество.
чтобы показать Свое могущество.
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Он приказал Красному морю, и оно высохло,
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
Спас их от рук ненавидящего их,
избавил их от руки врага.238
избавил их от руки врага.238
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
не осталось ни одного.
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу.
и воспели Ему хвалу.
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
не ждали Его совета.
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Возгорелись страстным желанием в пустыне
и испытывали Бога в необитаемой местности.
и испытывали Бога в необитаемой местности.
[Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Он дал им желаемое,
но наслал на них истощение.
но наслал на них истощение.
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Они позавидовали Моисею в лагере
и Аарону, святому Господню.
и Аарону, святому Господню.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Земля разверзлась и поглотила Датана
и все скопище Авирама.239
и все скопище Авирама.239
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
Возгорелся огонь посреди них,
и пламя сожгло нечестивых.
и пламя сожгло нечестивых.
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
Они сделали изваяние тельца в Хориве
и поклонились истукану,240
и поклонились истукану,240
The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
променяли свою Славу
на изображение быка, питающегося травой.
на изображение быка, питающегося травой.
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
Забыли Бога, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
сотворившего великие дела в Египте,
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
чудеса в земле Хама
и устрашающие дела у Красного моря.
и устрашающие дела у Красного моря.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
И пренебрегли они землей желанной,242
не поверили Его обещанию,
не поверили Его обещанию,
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Господа.
и не слушались голоса Господа.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
что поразит их в пустыне,
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям.
и рассеет их по землям.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Они присоединились к Баал-Пеору243
и ели жертвы, принесенные бездушным.
и ели жертвы, принесенные бездушным.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
и разразился среди них мор.
Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
Но поднялся Пинехас, произвел суд,
и мор прекратился,244
и мор прекратился,244
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Это вменилось в праведность ему
из поколения в поколение, навсегда.
из поколения в поколение, навсегда.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
и Моисей был наказан из-за них,
и Моисей был наказан из-за них,
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами.246
и он погрешил своими устами.246
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Не уничтожили они народы,
о которых сказал им Господь,
о которых сказал им Господь,
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
а смешались с язычниками
и научились их делам;
и научились их делам;
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
служили их идолам,
которые стали для них сетью.247
которые стали для них сетью.247
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
своих сыновей и дочерей;
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Они оскверняли себя своими делами,
прелюбодействовали своими поступками.248
прелюбодействовали своими поступками.248
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
и возгнушался Он Своим наследием.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
и они смирились под их рукой.
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Много раз Он избавлял их,
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
Все же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
когда слышал их вопль,