Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 104) | (Psalms 106) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Tell of His Wonderful Works!

    Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
  • Хваліте Господа, взивайте його ім'я, звіщайте між народами його учинки.
  • Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
  • Співайте йому, псалми йому співайте, розповідайте про всі його діла чудесні.
  • Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
  • Хвалітеся його святим ім'ям, хай радується серце тих, що Господа шукають.
  • Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
  • Шукайте Господа і його силу, Шукайте його обличчя завжди.
  • Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
  • Згадайте його чуда, що він зробив був; дива його й вироки уст його.
  • Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
  • Потомки Авраама, слуги його, діти Якова, його вибранці!
  • He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
  • Він Господь, Бог наш; суди його — на всю землю.
  • He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
  • Він вічно пам'ятає про союз свій, слово, що заповідав на тисячу родів,
  • Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
  • союз, що уклав з Авраамом, і свою клятву Ісаакові,
  • And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
  • що він установив для Якова законом і для Ізраїля союзом вічним,
  • Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
  • кажучи: «Тобі я дам Ханаан-землю як частку вашого спадкоємства.»
  • When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
  • Як їх була маленька жменька, мало, та ще й були чужими в тій країні
  • And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
  • і мандрували від народу до народу, від одного царства до іншого народу, —
  • He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
  • не допустив нікому їх гнобити і за них картав царів:
  • [Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
  • «Не доторкайтеся моїх помазаників і не робіть зла моїм пророкам!»
  • And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
  • Навів на землю голод, зламав усю їхню підпору, їхній хліб.
  • He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
  • Послав був перед ними чоловіка, у рабство був проданий Йосиф.
  • They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
  • У диби закували йому ноги, повісили йому на шию залізні пута,
  • Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
  • аж поки не здійснилось його слово, — випробував його глагол Господній.
  • The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
  • Послав цар і випустив його на волю; володар народів дав йому свободу.
  • He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
  • Настановив його господарем над своїм домом та управителем над усім своїм маєтком,
  • To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
  • щоб він князів його зобов'язував за своєю волею, його старших навчав мудрости.
  • And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
  • От і ввійшов Ізраїль у Єгипет, Яків почав жити в землі Хама.
  • And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
  • Розмножив він народ свій вельми, він їх зробив сильнішими від ворогів їхніх.
  • He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
  • Перевернув їхнє серце, щоб зненавиділи люд його, щоб коїли слугам його лукавства.
  • He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
  • Тоді послав Мойсея, слугу свого, Арона, що собі вибрав.
  • They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
  • Вони появляли поміж ними його дивні знаки і чудеса у землі Хама.
  • He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
  • Він наслав темряву, і потемніло, але вони спротивилися його слову.
  • He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
  • Перетворив на кров їхні води і виморив їхню рибу.
  • Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
  • Від жаб у їхній країні закишіло, були вони й у самих царських покоях.
  • He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
  • Сказав, і роями взялися мухи, і комарі всю їхню країну вкрили.
  • He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
  • Замість дощу — дав град їм, вогонь палючий на їхню землю.
  • And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
  • Побив їхній виноград, смоковниці їхні; і деревину поламав у їхній країні.
  • He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
  • Сказав, — і сарана злетіла, і гусені без ліку,
  • And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
  • що з'їла всю траву у їхній країні, плоди на їхній землі пожерла.
  • And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
  • Він вибив усіх їхніх первородних у країні, первенців повної родючої їхньої сили.
  • And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
  • І випровадив їх із золотом та сріблом, і не було між племенами їхніми хисткого.
  • Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
  • Зрадів Єгипет, коли ті вийшли, бо страх напав на нього перед ними.
  • He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
  • Він простер хмару, неначе покривало, вогонь, щоб уночі світити.
  • They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
  • Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх.
  • He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
  • Розколов землю, і ринули води, рікою потекли в пустині.
  • For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
  • Згадав бо своє святе слово до Авраама, слуги свого.
  • And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
  • Випровадив із радістю народ свій і з торжеством — своїх вибранців.
  • And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
  • Дав їм землі поган, і вони напрацьованим заволоділи,
  • That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
  • щоб його заповідей пильнувати і зберігати його закони. Алилуя.

  • ← (Psalms 104) | (Psalms 106) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025