Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Tell of His Wonderful Works!
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Прославляйте Господа, призивайте імя його, звіщайте між народами дїла його!
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Сьпівайте йому, похвальні піснї сьпівайте йому, про всї чудесні творива його думайте-гадайте!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Хвалїтесь імям його сьвятим! Нехай радується серце тих, що шукають Господа!
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Шукайте Господа і силу його, шукайте пильно лице його!
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Згадайте чудеса його, що творив їх, чудесні знамена й присуди уст його!
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
Ти, сїмя Авраама, слуги його, ви сини Якова, вибрані його!
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Він, Господь, Бог наш; суди його по всїй землї.
He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
Вічно памятає він заповіт свій, те слово, що заповів для тисяча родів.
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Свій заповіт з Авраамом і свою клятву, котрою перед Ізааком клявся;
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
І поставив її законом Якову, вічним заповітом Ізраїлеві,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Глаголючи: Дам тобі землю Канаанську, як пай наслїддя вашого;
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Як була їх ще мала горстка, дуже мала, а між ними чужі,
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
І як вони від народу до народу переходили, з одного царства до другого люду.
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Він не допустив нїкому робити їм кривду, і карав за них царів:
[Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Не доторкайтесь моїх помазанників, і не творіть злого пророкам моїм!
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
І призвав він голод на тую землю; поломив всяке хлїбне стебло.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Післав перед ними чоловіка, проданого, як невільника, Йосифа.
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
Кайданами сковали його ноги; життє його було в желїзних путах,
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
Аж поки сповнилось слово його; слово Господнє явило чистоту його.
The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
Післав царь, і випустив його владика народів, і вислобонив його;
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
Поставив його господарем над своїм домом, і правительом над усїм маєтком своїм.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Щоб князїв його здержував, як знає; і старших його розуму навчав.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Прийшов Ізраїль до Египту, і Яков осївся в землї Хама.
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
І розмножив дуже Бог людей своїх, і зробив їх сильнїйшими над їх гнобителями.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Допустив же серцю їх ненавидїти нарід його, видумувати напастї проти слуг його.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
Післав він Мойсея, слугу свого, Аарона, що вибрав собі його.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Вони творили між ними знамена його і чудеса в землї Хамовій:
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Наслав темряву і стало темно, і не противились слову його.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Перемінив воду на кров, і поморив всю рибу їх.
Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
Закишіло в країнї від жаб, у дворах царських.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Сказав він, і роями взялись песячі мухи і комарі у всїх гряницях їх.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Наслав на них град замість дощу, огонь палящий на землю їх;
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Побив виноград і фіґове дерево, і поломив деревину в країнї їх.
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Сказав, і прийшла сарана і гусениця, тьма тьмою.
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
І пожерли все, що було зелене в країнї їх, і плоди на полі їх пожерли.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
І повбивав всякий перворід в країнї їх, первенцїв всієї сили їх.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Випровадив їх з сріблом та золотом, і не було недужого між поколїннями їх.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
Зрадїв Египет, як вони вийшли; бо обняв їх страх перед ними.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Він простер хмару, як покривало, й огонь, щоб ніч осьвітити.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Забажали, і перепелиць післав їм, і хлїбом з неба ситив їх.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Розколов скелю і ринула вода, й клекотїла рікою по спеченій землї.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Бо згадав сьвяте слово своє до Авраама, слуги свого;
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
І випровадив нарід свій з радощами, з торжеством вибраних своїх.
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
І дав їм землї народів, і забрали в займи труд людей.