Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Tell of His Wonderful Works!
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Хто розкаже про величні Господні діла, хто розголосить про Нього всю хвалу?
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Блаженні ті, які дотримуються права і поступають праведно повсякчас!
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Згадай нас, Господи, коли милуватимеш Свій народ, і нас відвідай спасінням Своїм,
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
щоб ми бачили добробут Твоїх обранців, раділи щастям Твого народу, хвалилися Твоєю спадщиною.
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
Ми згрішили з нашими батьками: чинили беззаконня, творили неправду.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Наші батьки в Єгипті не збагнули Твоїх чудес, не запам’ятали численних виявів Твого милосердя, завдали прикрощів на підході до Червоного моря.
He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
Та Він їх спас задля Свого Імені, — щоб вони пізнали Його силу.
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Він погрозив Червоному морю, — і воно висохло; перевів їх по дну безодні, наче крізь пустелю;
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
спас Він їх з руки ненависників, визволив їх з руки ворога.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Вода покрила тих, які пригноблювали їх: жодного з них не залишилося.
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Тож повірили Його словам і заспівали Йому хвалу.
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
Та швидко забули Його діла, не виконали Його настанов.
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
І виявили свою жадобу в пустелі, випробовували Бога в безводній землі.
[Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
І Він задовольнив їм їхнє бажання — послав насичення їхнім душам.
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
У таборі вони викликали гнів Мойсея та Аарона — Господнього святого.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
І розступилася земля — поглинула Датана й покрила зборище Авірона.
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
В їхньому зібранні спалахнув вогонь, — полум’я попалило грішників.
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
І зробили теля на Хориві, і поклонилися вилитому ідолові.
The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
Проміняли свою славу на подобу теляти, що їсть траву.
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
Забули Бога, Який їх спас, Який зробив велике в Єгипті,
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
дивовижне — в землі Хама, страшне — на Червоному морі.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
І сказав Він, що їх вигубить… коли б не Мойсей, Його обранець, який став перед Ним під час побиття, щоб відвернути Його гнів, аби Він їх повністю не знищив.
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
Та погордували бажаною землею, не повірили Його слову.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Тож нарікали у своїх поселеннях, не послухалися Господнього голосу.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
І Він на них підняв Свою руку, щоби повалити їх у пустелі, —
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
повалити їхнє потомство серед народів і розсіяти їх по країнах.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
І віддалися Веелфеґорові, — їли жертви для неживих.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
І прогнівили Його своїми вчинками, серед них поширилася пошесть.
Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
Та піднявся Фінеес, учинив примирення, — і спинилася пошесть.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Йому зараховано це як праведність із роду в рід, навіки.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Вони викликали Його гнів біля Води нарікання. І Мойсей через них постраждав,
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
бо допекли його духові, і він сказав зайве своїми вустами.
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Вони не вигубили народів, про яких говорив їм Господь,
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
а змішалися з народами і перейняли їхні вчинки.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
І служили їхнім ідолам, які стали для них спокусою.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Своїх синів і своїх дочок вони принесли в жертву демонам, —
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
проливали невинну кров, кров своїх синів і дочок, яких приносили в жертву божищам Ханаана; земля була осквернена кров’ю,
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
опоганена їхніми ділами, — вони облудними були у своїх діяннях.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Тож Господь запалав гнівом на Свій народ, відчув огиду до Свого спадку
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
і передав їх у руки народів: над ними запанували ті, хто їх ненавидів.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Їхні вороги гнобили їх, і вони впокорилися під їхню руку.
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Він часто визволяв їх, та вони завдавали прикрощів Йому своїми бажаннями — і зазнали приниження через свої беззаконня.
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
Та, як їх гнобили, Він зглянувся над ними, коли почув їхні благання.