Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Tell of His Wonderful Works!
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Восхваляйте Господа! Благодарите за доброту Его. Любовь Его бесконечна.
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Не хватит слов, чтоб описать Его величие. Не хватит слов, чтоб восхвалить Его.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Блажен, кто соблюдает справедливость, кто праведен в любые времена.
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Так вспомни, Господи, меня, когда покажешь людям доброту Свою, когда спасать их будешь, и ко мне приди на помощь.
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Господь, позволь мне разделить с Твоим народом всё то хорошее, что делаешь Ты для него. Позволь мне быть счастливым с ним, Тобою гордость разделить.
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
Грешили мы не менее отцов, творили беззаконие и несправедливость.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Когда отцы наши в Египте были, Твоих чудес не поняли они. Не помня доброты Твоей, восстали у моря Красного против Тебя.
He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
Но Бог их спас ради Своего имени. Господь их спас, чтоб Свою силу показать.
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Он повелел, и расступилось море, и Он провел, как посуху, отцов.
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
И спас Он их, избавив от врагов.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Покрыли воды их, и ни один не спасся.
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
И Господу тогда поверили отцы, и восхвалили Его имя.
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
Но вскоре позабыли, что Он сделал, советами Его пренебрегли.
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Но стали голодны они в необитаемой пустыне, и Господа решили испытать. В пустыне предались они желаньям, и Господа решили испытать.
[Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
И Он исполнил всё, о чём они просили, но также и болезни страшные наслал.
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
И позавидовали все они тогда, и Моисею, и Арону — посвящённым.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Бог наказал завистливых людей. Земля разверзлась, поглотив Дафана и Авирана со всеми их людьми.
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
Они тельца возле Хариба сотворили и золотому истукану поклонялись.
The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
И господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
Они забыли спасшего их Бога, Который чудеса творил в Египте,
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Который диво сотворил в земле у Хама и страшное творил у моря Красного.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Господь хотел их истребить, но Моисей, Его избранник, встал перед Ним, не дав Господню гневу разгореться.
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
И в землю благостную, Ханаан, идти они не пожелали, Его не веря обещаньям. Они ослушались Его.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
В шатрах своих они роптали и не подчинялись Богу.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
Тогда Он поднял руку и поклялся, что сгинуть их в пустыне Он заставит,
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
а их потомков победят народы, и разбросают их по всей земле.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Тогда они Пеорскому Ваалу поклонились. Устраивали оргии они, и ели жертвопринесённых богам бездушным.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
И Бог от этого разгневался на них, и разразилась среди них чума.
Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
Но Финеес молился Богу. Хотел он помешать народу совершать эти грехи. Услышал Бог его, и прекратил смертельные болезни.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
За это Финееса запомнят сотни поколений.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
У вод Меривы люди вызвали гнев Божий, на Моисея беды навлекли.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
И огорчили люди Моисея, и погрешил устами он своими.
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Они не уничтожили народы Ханаана, как им велел Господь,
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
а стали жить средь них, усвоив их обычаи.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
Поклонялись идолам они, что стало их ловушкой.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
И жертвовали демонам и сыновей, и дочерей своих.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
Невинную кровь проливали, кровь сыновей и дочерей, которых жертвовали идолам, и осквернили землю кровью той.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
И потому на них разгневался Господь, и надоело Ему наследие Его.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Господь их передал другим народам, и стали ими управлять враги.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
От угнетения врагов их жизнь невыносимой стала.
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Господь их много раз спасал, но их влекло к непослушанью, и потерялись они в собственном грехе.
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
Но зов их слышал Он, когда они в несчастье были,