Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Give Thanks to the Lord, for He is Good

    Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
  • Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
  • Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
  • Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
  • Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
  • и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
  • Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
  • Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города;
  • That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
  • терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
  • We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
  • Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
  • и повёл их прямым путём, чтобы они шли к населённому городу.
  • Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
  • ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
  • And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
  • Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
  • And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
  • ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
  • Then believed they his words; they sang his praise.
  • Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
  • They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  • вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
  • Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
  • ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
  • The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
  • Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
  • And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
  • от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
  • They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их.
  • They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
  • Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
  • And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
  • Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
  • And they despised the pleasant land; they believed not his word,
  • видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
  • But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
  • Он речёт, — и восстаёт бурный ветер и высоко поднимает волны его:
  • And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
  • восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
  • And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
  • они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
  • And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
  • And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
  • Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
  • Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
  • И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
  • And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
  • Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
  • For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
  • Он превращает реки в пустыню и источники вод — в сушу,
  • They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
  • землю плодородную — в солончатую, за нечестие живущих на ней.
  • But they mingled with the nations, and learned their works;
  • Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую — в источники вод;
  • And they served their idols; and they were a snare unto them:
  • и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
  • And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
  • засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
  • And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
  • And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
  • Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, —
  • Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
  • Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
  • Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
  • And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
  • Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
  • Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.

  • ← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025