Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • Give Thanks to the Lord, for He is Good

    Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
  • Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
  • Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
  • Хай промовляють так викуплені Господом, яких Він визволив із рук ворога.
  • Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
  • Зібрав їх з країн: зі сходу, заходу, півночі й півдня.
  • Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
  • Вони заблукали в безводній пустелі — не знайшли дороги до заселеного міста;
  • That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
  • були голодні й спраглі, і умлівала в них душа.
  • We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • І закликали до Господа у своїй недолі, і Він визволив їх від їхніх бід,
  • Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
  • і дорогою прямою попровадив їх, щоби прибули до міста, де мали проживати.
  • Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
  • Тож хай прославляють Господа за Його милосердя і Його чудеса для людських синів!
  • And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
  • Адже Він наситив спустошену душу, — наповнив добром спраглу душу
  • And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
  • тих, які перебували в мороку, у тіні смерті, були сковані нуждою і залізом;
  • And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
  • оскільки вони збунтувалися проти Божих слів і поглумилися над радою Всевишнього.
  • Then believed they his words; they sang his praise.
  • Тож їхнє серце було впокорене працею; вони знемагали, та не було кому допомогти.
  • They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
  • І, коли їх гнобили, вони заволали до Господа, і Він їх визволив з їхніх скорбот:
  • And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  • вивів їх з мороку і тіні смерті, кайдани їхні розірвав.
  • Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
  • Тож хай прославляють Господа за Його милосердя і Його чудеса для людських синів!
  • And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
  • Це ж Він розбив мідні брами і розтрощив залізні засуви!
  • The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
  • Допоміг їм повернути з дороги їхнього беззаконня, бо через своє беззаконня вони зазнали приниження.
  • And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
  • Будь-яка їжа стала огидною для їхньої душі, і вони наблизилися до воріт смерті.
  • They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
  • І, коли їх гнобили, вони заволали до Господа, і Він їх визволив з їхніх скорбот.
  • And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • Він послав Своє слово й оздоровив їх, визволив їх від їхньої погибелі.
  • They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
  • Тож хай прославляють Господа за Його милосердя і Його чудеса для людських синів!
  • Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
  • Хай принесуть жертву хвали, хай розкажуть про Його діла з радістю!
  • And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
  • Ті, які відпливають у море на кораблях, котрі торгують на багатьох водних шляхах,
  • And they despised the pleasant land; they believed not his word,
  • бачили Господні діла і Його чудеса в морській глибині!
  • But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
  • Він промовив, — і зірвався нищівний вітер, піднялися вгору морські хвилі, —
  • And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
  • вони підносяться до неба і спадають у безодню; їхня душа танула в біді.
  • And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
  • Вони розбушувалися, заточуються, наче п’яні, — і вся їхня мудрість пропала.
  • And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
  • Та у своєму горі вони заволали до Господа, і Він їх звільнив від їхніх страждань.
  • And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
  • Він наказав бурі — і настала тиша, і заспокоїлися її хвилі.
  • Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
  • Вони ж зраділи, що стихло. І Він привів їх до бажаної пристані.
  • And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
  • Тож хай прославляють Господа за Його милосердя, за Його чудеса для людських синів!
  • And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
  • Хай величають Його на зібраннях народу, на засіданні старців нехай Його прославляють!
  • For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
  • Він обернув ріки в пустелю і водні джерела — на суху землю:
  • They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
  • плодоносну землю — через злодіяння тих, хто на ній живе, — перетворив у солончаки.
  • But they mingled with the nations, and learned their works;
  • А пустелю Він обернув в озерний край, і суху землю — у водні джерела.
  • And they served their idols; and they were a snare unto them:
  • Він поселив там спраглих, і вони збудували місто для проживання.
  • And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
  • Тож вони засіяли поля, насадили виноградники і зібрали вирощений урожай.
  • And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
  • І Він поблагословив їх, і стали дуже численними, і їхньої худоби не поменшало.
  • And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
  • Та вони стали нечисленними, і зле їм було під тягарем страждань і болю.
  • Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
  • Зневага вилилася на володарів, — Він дав їм блукати в непрохідних місцях, на бездоріжжі.
  • And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
  • Він допоміг бідному вибратися з убогості й намножив родини, як отару.
  • And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • Побачать це праведні й зрадіють, а все беззаконне закриє свої вуста.
  • Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
  • Хто мудрий і буде дотримуватися цього? Вони зрозуміють милість Господню.

  • ← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025