Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Give Thanks to the Lord, for He is Good

    Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
  • Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
  • Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
  • Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
  • Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
  • кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
  • Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
  • В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
  • That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
  • Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
  • We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
  • Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
  • Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
  • Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
  • And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
  • Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
  • And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
  • Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
  • And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
  • Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
  • Then believed they his words; they sang his praise.
  • Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
  • They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
  • Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
  • And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  • Он вывел их из темноты, разбил оковы.
  • Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
  • Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
  • The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
  • Безрассудные страдали от грехов своих.
  • And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
  • От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
  • They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
  • Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
  • And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • Он излечил и уберёг их от могилы.
  • They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
  • Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
  • And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
  • Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
  • And they despised the pleasant land; they believed not his word,
  • И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
  • But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
  • Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
  • And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
  • Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
  • And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
  • падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
  • And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
  • Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
  • And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
  • Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
  • Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
  • Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
  • And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
  • Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
  • For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
  • Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
  • They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
  • превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
  • But they mingled with the nations, and learned their works;
  • Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
  • And they served their idols; and they were a snare unto them:
  • И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
  • And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
  • Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
  • And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
  • Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
  • And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
  • Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
  • Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
  • Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
  • And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
  • Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
  • And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.
  • Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
  • Мудрый своё внимание обратит на это и задумается о великой Господней любви.

  • ← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025