Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 106) | (Psalms 108) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • His Loving Kindness Endures Forever

    Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
  • Х валїте Господа! Він бо благий, бо милість його по віки.
  • Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
  • Да скажуть вибавлені від Господа, котрих він вислобонив з руки ворога,
  • And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
  • І котрих до купи зібрав з країв, зі сходу і заходу, з півночі і від моря.
  • They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
  • Вони блукали в пустинї, по степових шляхах, не знайшли місця собі на оселю.
  • Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
  • Терплючи голод і смагу, вони томились душею.
  • Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
  • Тодї взивали до Господа в тїснотї своїй, і він визволяв їх з біди їх.
  • And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
  • І він проводив їх правою дорогою, щоб прийти до людяного міста.
  • Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
  • Да славлять Господа за милість його, і чудеса його над синами людськими!
  • For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
  • Він бо наситив душу прагнущу, й голодуючу душу сповнив добром.
  • Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
  • Седїли вони в тьмі і в тїнї смертї, сковані нуждою і желїзом,
  • Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
  • Бувши впертими проти слова Божого і зневажаючи волю Всевишнього,
  • And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
  • Тому смирив він серце їх бідою; вони падали, і не було помочі для них.
  • Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
  • Тодї Господа вони благали у своїй тїснотї, і він спасав їх з біди їх.
  • He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
  • Вивів їх з темноти і з тїнї смертної, і розбив їх кайдани.
  • Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
  • For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
  • Він бо розломив брами мідянї, і сокрушив засуви желїзні.
  • Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
  • Безумні — за свої переступні дороги і за свої несправедливостї караються.
  • Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
  • Душа їх одвертається від їжи, і вони приближились до воріт смертних.
  • Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
  • Тодї благають Господа в своїй тїснотї, і він визволяє їх з біди їх.
  • He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
  • Посилає слово своє і вертає їм здоровлє, і спасає їх від домовини їх.
  • Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
  • And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
  • Нехай принесуть жертву хвали, і піснями прославлять дїла його!
  • They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
  • Ті, що в суднах пускаються на море, на водах великих мають торгове дїло,
  • These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
  • Вони бачать дїла Господнї і чудесні творива його в глибинї;
  • For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
  • Рече він, і буйний вітер знявся, що високо підносить филї.
  • They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
  • Кидає ними під небо, провалює їх в безодню, в бідї душа їх млїє.
  • They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
  • Мотаються, хиляються, як чоловік пяний, поникла вся мудрість їх.
  • Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
  • Тодї до Господа вони у своїй тїснотї взивають, і він виводить їх з біди їх.
  • He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
  • Він переміняє хуртовину на тишину, і филї втихомирились.
  • And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
  • І вони радїють, що стає тихо, і до бажаної пристанї він їх приводить.
  • Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його для синів людських,
  • Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
  • І возносять його в зборі людей, і в радї старших хвалять його!
  • He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
  • Він обертає ріки в пустиню, і жерела водні в суходіл,
  • A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
  • Плодовиту землю — в соляний степ, за злобу живущих там.
  • He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
  • Він обертає й пустиню в озера водисті, і суходіл в жерела водні;
  • And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
  • І поселяє там голодних, і закладають оселю.
  • And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
  • Засївають поля, насаджують виноградники, котрі видають овочі і плоди.
  • And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
  • Він благословить їх, і вони вельми розмножуються; і скота дає їм не мало.
  • And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
  • Часами стає їх меньше, і вони хиляються від неволї, горя і нещастя.
  • He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
  • Він кидає сором на князїв, і велить їм блукати в безлюддї і в безвіддї;
  • But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
  • Бідного він з нужди видвигає, і роди його, як стадо, розмножує.
  • The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
  • Щирі серцем побачать се і звеселяться, і всяка несправедливість зацїпить уста свої.
  • Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
  • Хто мудрий, той замітить ті речі, і нехай зрозуміють милостї Господнї.

  • ← (Psalms 106) | (Psalms 108) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025