Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 118) | (Psalms 120) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Your Word is a Lamp to My Feet

    א
    ALEPH.

    ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
  • Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
  • Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
  • Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
  • Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
  • Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
  • Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
  • Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
  • Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
  • О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
  • Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
  • Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
  • I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
  • Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
  • I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
  • Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
  • ב
    BETH.

    BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
  • Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
  • With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
  • Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
  • Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
  • Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
  • Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
  • Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
  • With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
  • Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
  • I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
  • Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
  • I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
  • Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
  • I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
  • Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
  • ג
    GIMEL.

    GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
  • Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
  • Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
  • Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
  • I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
  • Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
  • My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
  • Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
  • Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
  • Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
  • Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
  • Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
  • Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
  • Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
  • Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
  • Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
  • ד
    DALETH.

    DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
  • Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
  • I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
  • Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
  • Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
  • Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
  • My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
  • Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
  • Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
  • Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
  • I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
  • Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
  • I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
  • Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
  • I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
  • Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
  • ה
    HE.

    HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
  • Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
  • Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
  • Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
  • Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
  • Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
  • Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
  • Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
  • Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
  • Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
  • Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
  • Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
  • Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
  • Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
  • Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
  • Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
  • ו
    VAU.

    VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy word.
  • Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
  • So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
  • І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
  • And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
  • Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
  • Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
  • і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
  • And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
  • І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
  • And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
  • Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
  • And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
  • Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
  • And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
  • І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
  • ז
    ZAIN.

    ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
  • Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
  • This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
  • Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
  • The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
  • Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
  • I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
  • Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
  • Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
  • Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
  • Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
  • Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
  • I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
  • Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
  • This I have had, because I have observed thy precepts.
  • Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
  • ח
    HETH.

    CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
  • Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
  • I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
  • З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
  • I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
  • Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
  • I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
  • Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
  • The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
  • Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
  • At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
  • Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
  • I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
  • Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
  • The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
  • Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
  • ט
    TETH.

    TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
  • Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
  • Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
  • Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
  • Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
  • Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
  • Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
  • Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
  • The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
  • Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
  • Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
  • їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
  • It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
  • Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
  • The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
  • Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
  • י
    IOD.

    YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
  • Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
  • They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
  • Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
  • I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
  • Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
  • Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
  • Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
  • Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
  • Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
  • Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
  • Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
  • Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
  • Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
  • Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
  • Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
  • כ
    CAPH.

    CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
  • Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
  • Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
  • Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
  • For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
  • Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
  • How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
  • Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
  • The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
  • На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
  • All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
  • Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
  • They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
  • Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
  • Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
  • Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
  • ל
    LAMED.

    LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
  • Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
  • Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
  • Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
  • By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
  • За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
  • Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
  • Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
  • I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
  • Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
  • I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
  • Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
  • The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
  • Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
  • I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
  • У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
  • מ
    MEM.

    MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
  • Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
  • Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
  • Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
  • I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
  • Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
  • I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
  • Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
  • I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
  • Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
  • I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
  • Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
  • How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
  • Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
  • From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
  • Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
  • נ
    NUN.

    NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
  • Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
  • I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
  • Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
  • I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
  • Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
  • Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
  • Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
  • My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
  • Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
  • The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
  • Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
  • Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
  • Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
  • I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
  • Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
  • ס
    SAMECH.

    SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
  • Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
  • Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
  • Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
  • Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
  • Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
  • Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
  • Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
  • Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
  • Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
  • Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
  • Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
  • Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
  • Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
  • My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
  • Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
  • ע
    AIN.

    AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
  • Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
  • Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
  • Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
  • Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
  • Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
  • Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
  • Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
  • I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
  • Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
  • It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
  • Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
  • Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
  • Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
  • Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
  • Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
  • פ
    PE.

    PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
  • Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
  • The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
  • Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
  • I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
  • Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
  • Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
  • Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
  • Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
  • Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
  • Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
  • Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
  • Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
  • Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
  • Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
  • Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
  • צ
    TZADE.

    TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
  • Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
  • Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
  • Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
  • My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
  • Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
  • Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
  • Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
  • I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
  • Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
  • Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
  • Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
  • Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
  • Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
  • The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
  • Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
  • ק
    KOPH.

    KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
  • З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
  • I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
  • До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
  • I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
  • Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
  • Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
  • Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
  • Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
  • Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
  • They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
  • Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
  • Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
  • Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
  • From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
  • Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
  • ר
    RESH.

    RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
  • Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
  • Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
  • Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
  • Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
  • Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
  • Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
  • Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
  • Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
  • Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
  • I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
  • Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
  • See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
  • Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
  • The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
  • Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
  • ש
    SHIN.

    SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
  • Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
  • I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
  • Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
  • I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
  • Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
  • Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
  • Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
  • Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
  • Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
  • I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
  • Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
  • My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
  • Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
  • I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
  • Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
  • ת
    TAU.

    TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
  • Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
  • Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
  • Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
  • My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
  • Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
  • My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
  • Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
  • Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
  • Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
  • I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
  • Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
  • Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
  • Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
  • I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
  • Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.

  • ← (Psalms 118) | (Psalms 120) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025