Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Your Word is a Lamp to My Feet
א
ALEPH.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
א
ALEPH.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
ב
BETH.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
BETH.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
ג
GIMEL.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
GIMEL.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
ד
DALETH.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
DALETH.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
ה
HE.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
HE.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
ו
VAU.
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy word.
VAU.
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy word.
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
ז
ZAIN.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAIN.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
This I have had, because I have observed thy precepts.
Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
ח
HETH.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
HETH.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
ט
TETH.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
TETH.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
י
IOD.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
IOD.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
כ
CAPH.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
CAPH.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
ל
LAMED.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
LAMED.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
מ
MEM.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
MEM.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
נ
NUN.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
NUN.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
ס
SAMECH.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
SAMECH.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
ע
AIN.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
AIN.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
פ
PE.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
PE.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
צ
TZADE.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
TZADE.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
ק
KOPH.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
KOPH.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
ר
RESH.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
RESH.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
ש
SHIN.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
SHIN.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
ת
TAU.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
TAU.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!