Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 123:1
-
Darby Bible Translation
To You I Do Lift Up My Eyes
{A Song of degrees.} Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
-
(en) King James Bible ·
To You I Do Lift Up My Eyes
{A Song of degrees.} Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. -
(en) New King James Version ·
Prayer for Relief from Contempt
A Song of Ascents.
Unto You I lift up my eyes,
O You who dwell in the heavens. -
(en) New International Version ·
Psalm 123
A song of ascents.
I lift up my eyes to you,
to you who sit enthroned in heaven. -
(en) English Standard Version ·
Our Eyes Look to the Lord Our God
A Song of Ascents.
To you I lift up my eyes,
O you who are enthroned in the heavens! -
(en) New American Standard Bible ·
To You I lift up my eyes,
O You who are enthroned in the heavens! -
(en) New Living Translation ·
A song for pilgrims ascending to Jerusalem.
I lift my eyes to you,
O God, enthroned in heaven. -
(ru) Синодальный перевод ·
Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господь был с нами, — да скажет Израиль, — -
(ua) Переклад Хоменка ·
Висхідна пісня. До тебе я підношу мої очі, до тебе, що живеш на небі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
З няв я очі мої до тебе, живущий на небесах! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Пісня проча́н. Давидова. Коли б не Госпо́дь, що був з нами — нехай но Ізраїль пові́сть! -
(ru) Новый русский перевод ·
Песнь восхождения Давида.
[1] Если бы Господь был не на нашей стороне, —
да скажет Израиль, — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Пісня при підході до храму. Якщо би Господь не був з нами, — нехай скаже Ізраїль, — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Песнь Давида на восхождение во храм Что б было, если бы Господь был не на нашей стороне, ответь Израиль.