Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Hear, O Lord, My Righteous Plee
{A Prayer of David.} Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.
{A Prayer of David.} Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнёс слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity.
Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!
Thou hast proved my heart, thou hast visited me by night; thou hast tried me, thou hast found nothing: my thought goeth not beyond my word.
Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё.
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent [man].
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
When thou holdest my goings in thy paths, my footsteps slip not.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
I have called upon thee, for thou answerest me, O God. Incline thine ear unto me, hear my speech.
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust [in thee] from those that rise up [against them].
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly.
Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его.
They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.
И воссел на Херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
He is like a lion that is greedy of its prey, and as a young lion lurking in secret places.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Arise, Jehovah, anticipate him, cast him down: deliver my soul from the wicked, thy sword;
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
From men [who are] thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in [this] life, and their belly thou fillest with thy hid [treasure]; they have their fill of sons, and leave the rest of their [substance] to their children.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.