Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 36:8
-
Darby Bible Translation
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
-
(en) King James Bible ·
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. -
(en) New King James Version ·
They are abundantly satisfied with the fullness of Your house,
And You give them drink from the river of Your pleasures. -
(en) New International Version ·
They feast on the abundance of your house;
you give them drink from your river of delights. -
(en) English Standard Version ·
They feast on the abundance of your house,
and you give them drink from the river of your delights. -
(en) New American Standard Bible ·
They drink their fill of the abundance of Your house;
And You give them to drink of the river of Your delights. -
(en) New Living Translation ·
You feed them from the abundance of your own house,
letting them drink from your river of delights. -
(ru) Синодальный перевод ·
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Яка дорога, о Боже, твоя ласка: людські сини під захист крил твоїх прибігають. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Поживляться до сита достатками дому твого, і струями солодощів твоїх напоїш їх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Повстри́майсь від гніву й покинь пересе́рдя, не розпа́люйся лютістю, щоб чини́ти лиш зло, -
(ru) Новый русский перевод ·
Перестань гневаться и оставь ярость,
не раздражайся — это ведет только к несчастью. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Стримайся від люті й залиши гнів; не піддавайся потягові чинити лукаве. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
От злобы воздержись, от гнева, не раздражайся — это ко злу.