Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
O Lord, Don't Rebuke Me in Your Wrath
{A Psalm of David, to bring to remembrance.} Jehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.
{A Psalm of David, to bring to remembrance.} Jehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.
Псалом. Давида. На спомин.
For thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me.
О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.
Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
For mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
My wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
Lord, all my desire is before thee, and my sighing is not hid from thee.
Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
My heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.
О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
My lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen stand afar off.
Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
And they that seek after my life lay snares [for me]; and they that seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
But I, as a deaf [man], hear not; and am as a dumb man that openeth not his mouth.
І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
For in thee, Jehovah, do I hope: *thou* wilt answer, O Lord my God.
Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
For I said, Let them not rejoice over me! When my foot slipped, they magnified [themselves] against me.
На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
For I am ready to halt, and my pain is continually before me.
Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
For I will declare mine iniquity, I am grieved for my sin.
Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
But mine enemies are lively, they are strong; and they that hate me wrongfully are multiplied:
Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.
А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
Forsake me not, Jehovah; O my God, be not far from me.
І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.