Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Blessed is He who Considers the Poor
{To the chief Musician. A Psalm of David.} Blessed is he that understandeth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.
{To the chief Musician. A Psalm of David.} Blessed is he that understandeth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.
Дирижёру хора. Маскиль семьи Карай.
Jehovah will preserve him, and keep him alive; he shall be made happy in the land; and thou wilt not deliver him to the will of his enemies.
Как жаждущий олень к воде стремится, стремится, Господи, к Тебе душа моя.
Jehovah will sustain him upon the bed of languishing: thou turnest all his bed in his sickness.
Душа моя живого жаждет Бога. Когда ж смогу Его увидеть я?
As for me, I said, Jehovah, be gracious unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
И в день, и в ночь мне были слезы хлебом, когда мне говорили: "Где твой Бог?"
Mine enemies wish me evil: When will he die, and his name perish?
Я помню это все, когда я душу изливал мою, к Господню дому шествие возглавив с толпою праздничной, от радости кричащей.
And if one come to see [me], he speaketh falsehood; his heart gathereth wickedness to itself: he goeth abroad, he telleth [it].
Так почему, душа, ты так уныла? Зачем сообщаешь беспокойство мне? На помощь Божию, душа, надейся, до сих пор Его, Спасителя, я восхваляю.
All that hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt.
Грусть на душе моей, и потому меня воспоминанья переносят к горе Цоар, к Ермону, в Иордан.
A thing of Belial cleaveth fast unto him; and now that he is laid down, he will rise up no more.
Взывает океан глубокий к океану, и водопадов шум Твоих я слышу, накатывают беды на меня, как будто штормовые волны.
Yea, mine own familiar friend, in whom I confided, who did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
Любовь Господня днём всегда со мной, а ночью песнями Ему я полон — о жизни моей я Господу молюсь.
But thou, Jehovah, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them.
И Богу я, моей скале, скажу: "За что забыт Тобою? Почему, стеная, хожу я, угнетённый, меж врагов?"
By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.
Смертельна боль моя, когда враги смеются надо мною, вопрошая меня весь долгий день: "Ну, где твой Бог?"