Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 41) | (Psalms 43) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • As the Deer Pants for the Water

    {To the chief Musician. An instruction; of the sons of Korah.} As the hart panteth after the water-brooks, so panteth my soul after thee, O God.
  • Провідникові хору. Маскіл. Синів Кораха.
  • My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
  • Як лань прагне до водних потоків так душа моя прагне до тебе, Боже.
  • My tears have been my bread day and night, while they say unto me all the day, Where is thy God?
  • Душа моя жадає Бога, Бога живого, — коли бо прийду й побачу обличчя Боже?
  • These things I remember and have poured out my soul within me: how I passed along with the multitude, how I went on with them to the house of God, with the voice of joy and praise, a festive multitude.
  • Сльози мої стали мені хлібом удень і вночі, коли день-у-день мені говорять: «Де Бог твій?»
  • Why art thou cast down, my soul, and art disquieted in me? hope in God; for I shall yet praise him, [for] the health of his countenance.
  • Про це я згадую і душу виливаю над собою: як я йшов у громаді, йшов попереду них до дому Божого, посеред гуків радости й хвали, у гурті святковім.
  • My God, my soul is cast down within me; therefore do I remember thee from the land of the Jordan, and the Hermons, from mount Mizar.
  • Чом побиваєшся, душе моя, і тривожишся у мені? Надійсь на Бога, бо я ще буду його прославляти, Спасителя обличчя мого і мого Бога.
  • Deep calleth unto deep at the noise of thy cataracts; all thy breakers and thy billows are gone over me.
  • Душа моя пригноблена в мені; тому я згадую тебе в землі Йордану і Хермону і з гори Міцар.
  • In the day-time will Jehovah command his loving-kindness, and in the night his song shall be with me, a prayer unto the God of my life.
  • Безодня кличе до безодні під гуркіт твоїх водоспадів; усі твої буруни й хвилі хлинули на мене.
  • I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • Удень хай Господь явить свою милість, вночі ж співатиму і славитиму Бога життя мого.
  • As with a crushing in my bones mine adversaries reproach me, while they say unto me all the day, Where is thy God?
  • Кажу до Бога: «Скеле моя, чом мене забуваєш? Чому смутний ходжу я, ворогом прибитий?
  • Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God; for I shall yet praise him, [who is] the health of my countenance, and my God.
  • Кості тріщать у мене, а тут ще й вороги мої кепкують з мене, коли день-у-день до мене кажуть: Де ж Бог твій?»

  • ← (Psalms 41) | (Psalms 43) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025