Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Redeem Us
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
Проводиреві хора: Синам Корея в науку. Боже, ми чули слухами нашими, батьки наші розказували нам про велике дїло, що зробив єси за часів їх, в давні давна.
Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
Ти вигнав народи рукою твоєю, а їх осадив; знищив народи, а їх розмножив.
For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
Не мечем бо своїм вони землю забрали, і не їх рука спасла їх, а твоя правиця і твоє рамя, і сьвітло лиця твого; ти бо вподобав їх.
Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
Ти сам єси царь мій, о Боже; звели спасеннє Якова!
Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
Через тебе побьємо гнобителїв наших; через імя твоє розтопчемо тих, що проти нас встали.
For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
Не вповаю бо на лука мого, і не спасе мене меч мій.
For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
Ти бо спасаєш нас від гнобителїв наших і посоромляєш ненавидників наших.
In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. Selah.
Богом хвалимося цїлий день, і імя твоє будем прославляти по віки.
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
А тепер ти нас відкинув і засоромив, і не виступив з військами нашими.
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
Ти допустив, щоб ми назад ступали перед гонительом, а ненавидники наші щоб нас для себе рабували.
Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
Віддав єси нас, неначе вівцї на жир, і розсипав нас між народи.
Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
Продав єси народ твій без користї, не поставивши за його цїни високої.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
Ти віддав нас на погорду сусїдам нашим, на сьміховиско і наругу тим, що кругом нас.
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами.
All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
Цїлий день передо мною мій сором, і встид лиця мого покрив мене,
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
Задля голосу ругателя і хулителя, задля ворога і мстителя.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
Се все впало на нас, та ми не забули тебе, і не спроневірились завіту твому.
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
Не відвернулось серце наше, і не зійшли стопи наші з дороги твоєї;
Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
Хоч ти розтер нас на місцї людожерів, і покрив нас тїнню смертї.
If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
Коли б ми забули імя Бога нашого і простягли руки наші до бога чужого.
Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
То чи не провідав би се Бог? Знає бо він тайни серця.
But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
Але ж задля тебе вбивають нас цїлий день, вважають нас, як овечок на зарізь.
Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Пробудися! Чого спиш, Господи? Встань, не відкидай нас на віки.
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
Чого закриваєш лице твоє, забуваєш за горе наше і тїсноту нашу.
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
Бо душа наша кинута між порохи а черево наше до землї прилипло.